Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Página 27 de 72 PrimeroPrimero ... 17252627282937 ... ÚltimoÚltimo
Mostrando resultados del 261 al 270 de 712

Tema: Ortografìa.

  1. #261
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Hermano Lobo Ver Mensaje
    Según convenga a la frase se puede escribir "por que", "por qué", "porque "y "porqué". V.g.: "El tema por que se interesa nuestro amigo será porque se pregunta el porqué de las cosas, por qué las cosas son como son".
    No es según convenga, es de acuerdo con leyes.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  2. #262
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado Porqué / porque / por qué / por que.

    http://www.rae.es/consultas/porque-p...or-que-por-que

    a) porqué

    Es un sustantivo masculino que equivale a causa, motivo, razón, y se escribe con tilde por ser palabra aguda terminada en vocal. Puesto que se trata de un sustantivo, se usa normalmente precedido de artículo u otro determinante:
    No comprendo el porqué de tu actitud [= la razón de tu actitud].
    Todo tiene su porqué [= su causa o su motivo].
    Como otros sustantivos, tiene plural: Hay que averiguar los porqués de este cambio de actitud.

    b) por qué
    Se trata de la secuencia formada por la preposición por y el interrogativo o exclamativo qué (palabra tónica que se escribe con tilde diacrítica para distinguirla del relativo y de la conjunción que). Introduce oraciones interrogativas y exclamativas directas e indirectas:
    ¿Por qué no viniste ayer a la fiesta?
    No comprendo por qué te pones así.
    ¡Por qué calles más bonitas pasamos!
    Obsérvese que, a diferencia del sustantivo porqué, la secuencia por qué no puede sustituirse por términos como razón, causa o motivo.

    c) porque
    Se trata de una conjunción átona, razón por la que se escribe sin tilde. Puede usarse con dos valores:
    Como conjunción causal, para introducir oraciones subordinadas que expresan causa, caso en que puede sustituirse por locuciones de valor asimismo causal como puesto que o ya que:
    No fui a la fiesta porque no tenía ganas [= ya que no tenía ganas].
    La ocupación no es total, porque quedan todavía plazas libres [= puesto que quedan todavía plazas libres].
    También se emplea como encabezamiento de las respuestas a las preguntas introducidas por la secuencia por qué:
    —¿Por qué no viniste? —Porque no tenía ganas.
    Cuando tiene sentido causal, es incorrecta su escritura en dos palabras.
    Como conjunción final, seguida de un verbo en subjuntivo, con sentido equivalente a para que:
    Hice cuanto pude porque no terminara así [= para que no terminara así].
    En este caso, se admite también la grafía en dos palabras (pero se prefiere la escritura en una sola):
    Hice cuanto pude por que no terminara así.

    d) por que
    Puede tratarse de una de las siguientes secuencias:
    La preposición por + el pronombre relativo que. En este caso es más corriente usar el relativo con artículo antepuesto (el que, la que, etc.):
    Este es el motivo por (el) que te llamé.
    Los premios por (los) que competían no resultaban muy atractivos.
    No sabemos la verdadera razón por (la) que dijo eso.
    La preposición por + la conjunción subordinante que. Esta secuencia aparece en el caso de verbos, sustantivos o adjetivos que rigen un complemento introducido por la preposición por y llevan además una oración subordinada introducida por la conjunción que:
    Al final optaron por que no se presentase.
    Están ansiosos por que empecemos a trabajar en el proyecto.
    Nos confesó su preocupación por que los niños pudieran enfermar.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  3. #263
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado Pleonasmo.

    Hace rato escribía un mensaje y me percaté de que utilicé las palabras: "elogios buenos" e inmediatamente caí en cuenta del pleonasmo que esas dos palabras forman y es que así como esta frase, hay muchas, que si bien son denominadas figuras retóricas, generan desagrado en el lector pues el exceso de “adornos" en que se incurre resulta chocante. Quiero hoy tocar este tema no profundizando en aspectos lingüísticos sino más bien enfocándolo desde un punto de vista particular y exclusivamente orientado a los textos de personas que, como yo, gustamos de la escritura y tratamos de practicarla siendo legos en el asunto pues no nos hemos especializado en dicha disciplina.

    Considero que existen dos tipos de pleonasmos: el deliberado y el justificado.

    El pleonasmo deliberado es cuando el escritor de manera anticipada busca embellecer sus frases con palabras rebuscadas pensando que eso le dará al texto un tinte de magnificencia y esplendidez. Bajo esta clasificación se pueden encontrar frases como: "conocer por primera vez", "deambular sin rumbo fijo", "improvisar sobre la marcha", “mas sin embargo” "insistir en reiteradas ocasiones", "sólo buenos elogios", "prever antes de que suceda", "otra vez más", " y así por el estilo con frases marcadas por este patrón: una palabra (verbo, sustantivo, adjetivo, adverbio, preposición, conjunción… ) seguida de una o más palabras que se hallan expresamente en el significado de la primera. Una alternativa para no incurrir en este tipo de desaciertos o descuidos es la utilización de sinónimos en procura de conseguir un resultado en el que se empleen palabras que no estén inmersas explícitamente en las definiciones recíprocas de las palabras usadas.

    El otro tipo de pleonasmo es el justificado, es el que hace que el escritor necesariamente deba utilizar la figura de la redundancia para darle un sentido más estricto y preciso a lo que se quiere comunicar o expresar. En este apartado tenemos ejemplos como:

    • “Lo encontraron en su propia casa.”: si bien la casa es algo inherente al ser que la habita, no necesariamente ésta es un bien de la persona.
    • “Estaba ingiriendo sus alimentos.”: en el hipotético caso de que el escritor se pueda estar refiriendo a una persona o ser que acostumbre consumir otras sustancias además de alimentos.
    • “El celeste cielo”: en este caso la palabra “celeste” no hace referencia a su acepción celestial sino al color como tal.
    • “El resultado final”: pueden haber resultados intermedios, previos, no definitivos o de muchos tipos que no necesariamente son el último, definitivo o final.

    La diferencia, en todo caso, entre ambos tipos de pleonasmo es la discrepancia que se pueda dar entre objetividad/ambigüedad; se debe tener en cuenta que siempre que el pleonasmo le reste ambigüedad a la frase o idea, puede valorarse su uso, caso contrario, le restará valor al texto y estará el escritor exponiéndose a perder el interés del lector.

    Es necesario aclarar que en este texto no estoy contemplando el tipo de pleonasmo que constituye una incoherencia manifiesta y que representa un error evidente en sí mismo, por ejemplo: “hemorragia de sangre”, “réplica exacta”, “miel de abeja”, “lapso de tiempo” y los ya tan conocidos y trillados: “entre para adentro” o “suba para arriba”.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  4. #264
    Fecha de Ingreso
    09-noviembre-2011
    Mensajes
    6.115

    Predeterminado

    Recuerdo el pleonasmo "¡Lo vi con mis propios ojos!", parecido al de ".....su propia casa"

  5. #265
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    Cita Iniciado por gabin Ver Mensaje
    Recuerdo el pleonasmo "¡Lo vi con mis propios ojos!", parecido al de ".....su propia casa"
    Yo puedo vivir en casa ajena mas no ver con ojos ajenos. Un excelente ejemplo del punto que quise recalcar.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  6. #266
    Fecha de Ingreso
    13-febrero-2008
    Mensajes
    10.138

    Predeterminado

    ¿Lapso de tiempo?

  7. #267
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    Cita Iniciado por EsquizOfelia Ver Mensaje
    ¿Lapso de tiempo?
    El lapso es ya un período temporal que contempla un inicio y un final. En la frase "lapso de tiempo" el error está en que quien lo utiliza, lo hace pensando que "lapso" es sinónimo de "período" siendo que "lapso" significa "período de tiempo". He ahí el origen de dicha cuestión.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  8. #268
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado La gansa mansa descansa cuando se cansa

    No es una ley universal pero las excepciones son sumamente pocas y en palabras raras o de poco uso:

    "Todas las palabras terminadas en "anza" se escriben con "z" a excepción de las cuatro siguientes: gansa, mansa, descansa, cansa"

    La gansa mansa descansa cuando se cansa.




    Nota: Favor tener en cuenta que esta regla aplica únicamente al idioma español. No vaya a ser que reserven un vuelo aéreo en LUFTHANZA.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  9. #269
    Fecha de Ingreso
    27-febrero-2014
    Ubicación
    País Valencià
    Mensajes
    1.818

    Predeterminado

    Si ablamos de hortografía hay que hir al inglés. Nunca se como se debe escribir "eye right two u"

  10. #270
    Fecha de Ingreso
    15-septiembre-2011
    Ubicación
    Por estos lados
    Mensajes
    7.386

    Predeterminado

    "eye right two u" me recuerda una risible anécdota de la vida real que sucedió cuando una chica trató de traducir del Español al Inglés palabra por palabra, sin poner atención al significado que le daría a la frase al hacerlo literalmente.

    Resulta que en USA, salimos un grupo de jóvenes una noche. Andaba con nosotros una chica cuyo Inglés era bastante básico. Fuimos a un bailongo. Estábamos sentados un grupito dentro de una glorieta bordeada por una baranda, a la que se accesaba por unas gradas desde la pista de baile. De repente un chico gringo se acerca a la mesa, y dirigiéndose a la susodicha, le pregunta desde abajo en Inglés si quería bailar. La chica responde: "Yes, between, between, overall with you". El gringo la quedó viendo toda rara, dió la media vuelta y se largó. Todos nos morimos de la risa. Lo que la chica quiso decir fué "Si, entre, entre(que subiera las gradas para entrar a la glorieta), sobre todo me gustaría bailar con usted".
    Pero traducido al Ingles fué un sin sentido lo que ella dijo: "Si, en el medio, en el medio, capote de lluvia para usted".

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •