Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Mostrando resultados del 1 al 10 de 13

Tema: Los anglicismos

Hybrid View

Mensaje Previo Mensaje Previo   Próximo Mensaje Próximo Mensaje
  1. #1
    Fecha de Ingreso
    15-septiembre-2011
    Ubicación
    Por estos lados
    Mensajes
    7.386

    Predeterminado

    El anglicismo ha contaminado varias lenguas mas alla del español. Donde yo vivo hay mucho inmigrante paquistani, y cuando escucho a los jovenes nacidos aqui, hablando en su idioma es evidente cuanto saltan las palabras en Ingles.

    Es parte de la historia universal. Los paises mas dominantes distorcionan la lengua de los otros, e incluso las pueden volver obsoletas hasta el punto de hacerlas desaparecer.

    El otro dia le pedi a una persona quien habla Gales(lengua al punto de la extinsion a pesar de los millones que gasta el gobierno local tratando de revivirla), porque tenia curiosidad de oirla, y reconoci muchas palabras en Ingles. Evidentemente que ya se volvio una lengua supercontaminada. Es una de esas lenguas del tiempo de los celtas, y a lo mejor tan o mas vieja que el Latin? Talvez los expertos me podrian corregir en eso si me equivoco.

    ¿Pero que digo Dios mio? ¿De que hablo? Si Yo no puedo predicar con esto, porque soy el primero en meter palabras en ingles cuando mi repertoire de palabras en español me queda chingo. Pero es que me sucede a cada rato. ¿Como se dice have a nice day en español? Un modismo que comenzo en USA y ahora integrado al español, a si , como "Que pase un buen dia", algo nuevo que no se usaba cuando Yo era chico. Pero no se, como que me siento raro expresando eso en español. Me suena mejor "have a nice day" porque la frase nacio en esa cultura americana.

  2. #2
    Fecha de Ingreso
    27-noviembre-2009
    Mensajes
    4.731

    Predeterminado

    Cita Iniciado por JoseAntonio1 Ver Mensaje
    ¿Pero que digo Dios mio? ¿De que hablo? Si Yo no puedo predicar con esto, porque soy el primero en meter palabras en ingles cuando mi repertoire de palabras en español me queda chingo. Pero es que me sucede a cada rato. ¿Como se dice have a nice day en español? Un modismo que comenzo en USA y ahora integrado al español, a si , como "Que pase un buen dia", algo nuevo que no se usaba cuando Yo era chico. Pero no se, como que me siento raro expresando eso en español. Me suena mejor "have a nice day" porque la frase nacio en esa cultura americana.
    Si Jose Antonio, pero para referirnos a un tócino, calzoncillo, espectáculo, aparcamiento, media, etc ya tenemos palabras en nuestro idioma, en este caso el español, y si ya existen que sentido tiene tomar de otro idioma nuevas palabras para decir exactamente lo mismo.

    Otra cosa son modismos nuevos que no es fácil acoplarlos en nuestra o cualquier otra lengua. Eso lo entiendo perfectamente, pero lo primero no.

    Saludos
    Última edición por eenriquee; 17-mar.-2012 a las 04:53

  3. #3
    Fecha de Ingreso
    15-septiembre-2011
    Ubicación
    Por estos lados
    Mensajes
    7.386

    Predeterminado

    Cita Iniciado por eenriquee Ver Mensaje
    Si Jose Antonio, pero para referirnos a un tócino, calzoncillo, espectáculo, aparcamiento, media, etc ya tenemos palabras en nuestro idioma, en este caso el español, y si ya existen que sentido tiene tomar de otro idioma nuevas palabras para decir exactamente lo mismo.

    Otra cosa son modismos nuevos que no es fácil acoplarnos en nuestra o cualquier otra lengua. Eso lo entiendo perfectamente, pero lo primero no.

    Saludos
    Concurro totalmente con lo que dices. Palabras basicas como tocino, calzoncillo, espectaculo y media deberian conservarse en castellano. Deberia existir una ley como pasaron los franceses en los años 70 para regular los anuncios que tanto influencian el comportamiento de la gente. Me parece que hasta Franco intento regular el uso de modismo en Ingles pero no se pudo. Por otro lado, aparcamiento no se si es un uso castellanizado y aceptado, de parking, y me gustaria saberlo, porque su equivalente seria estacionar.

  4. #4
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    Cita Iniciado por JoseAntonio1 Ver Mensaje
    Concurro totalmente con lo que dices. Palabras basicas como tocino, calzoncillo, espectaculo y media deberian conservarse en castellano. Deberia existir una ley como pasaron los franceses en los años 70 para regular los anuncios que tanto influencian el comportamiento de la gente. Me parece que hasta Franco intento regular el uso de modismo en Ingles pero no se pudo. Por otro lado, aparcamiento no se si es un uso castellanizado y aceptado, de parking, y me gustaria saberlo, porque su equivalente seria estacionar.
    Aparcadero y aparcamiento están correctas y son sinónimos de estacionamiento.

    El verbo es aparcar y es sinónimo de estacionar.

    Hasta hace un tiempo tenía entendido que "parquear" y "parqueo" eran castellanizaciones de la palabra en inglés "parking" en todas sus acepciones y por lo tanto comprendían errores, sin embargo me encuentro con que son sinónimos también.

    Tenemos entonces que: parqueo, aparcadero, aparcamiento, estacionamiento, estacionar, parquear y aparcar son palabras correctas.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  5. #5
    Fecha de Ingreso
    27-noviembre-2009
    Mensajes
    4.731

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Nietzscheano Ver Mensaje
    Tenemos entonces que: parqueo, aparcadero, aparcamiento, estacionamiento, estacionar, parquear y aparcar son palabras correctas.
    O sea, que como bien dice Nietzscheano vemos que no tenemos ningún problema desde nuestro idioma, todo lo contrario, para referirnos a la acción de guardar o estacionar de manera transitoria un vehículo.

    Así que yo no veo la necesidad de utilizar un anglicismo como parking.

    Quizás sea por lo que decía el señor de " la carta anónima ", y es que pensemos que somos más modernos por ello. Por lo que me lleva a pensar que tenemos un cierto complejo anglosajón. Digo yo, no sé.

    Gracias por tu aportación Nietzscheano
    Última edición por eenriquee; 17-mar.-2012 a las 05:39

  6. #6
    Fecha de Ingreso
    15-septiembre-2011
    Ubicación
    Por estos lados
    Mensajes
    7.386

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Nietzscheano Ver Mensaje
    Aparcadero y aparcamiento están correctas y son sinónimos de estacionamiento.

    El verbo es aparcar y es sinónimo de estacionar.

    Hasta hace un tiempo tenía entendido que "parquear" y "parqueo" eran castellanizaciones de la palabra en inglés "parking" en todas sus acepciones y por lo tanto comprendían errores, sin embargo me encuentro con que son sinónimos también.

    Tenemos entonces que: parqueo, aparcadero, aparcamiento, estacionamiento, estacionar, parquear y aparcar son palabras correctas.
    Gracias por esa explicacion estimado Nietzscheano. Siempre tuve la duda al respecto de esa palabra, pero por flojera no la investigue. Ahora ya se. Saludos,

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •