Iniciado por
tomas0402
“También le insultaban los ladrones que estaban crucificados
con él”. (Mateo 27:44)
"Y respondiendo el otro, le reprendió, diciendo: ¿Ni siquiera
temes tú a Dios, estando en la misma condenación?"
(Lucas 23:40)
En un juicio, no valdría ninguno de estos testimonios.
No en un juicio que tú presidieras, seguramente ... porque nunca te darías cuenta de que eso que lees ahí fue escrito en griego, y como tú ni idea tienes de griego, pues ya sabes ...
El verbo griego para "insultar" en Mat.27:44 es ὀνειδίζω, y aunque a veces se traduce como "insultar", su significado no se reduce a expresiones negativas... El significado de ese verbo es un insulto en forma de reproche, PERO no en forma de burla con maldad (ésto otro en griego sería más bien una "blasfemia" ) .
Sucede que tú citaste Luc. 23:40 solo en parte y no te diste cuenta de lo que dice justo antes:
Luc. 23:39 Entonces uno de los delincuentes que estaban allí colgados empezó a hablarle con desprecio. Le decía: “Tú eres el Cristo, ¿no? ¡Pues sálvate a ti mismo y a nosotros también!”.
Ese verbo griego (βλασφημέω) que se usa ahí no es el mismo "insultar" (reprochar) que se usa en Mat. 27:44, sino que literalmente significa "blasfemar".
Como puedes notar, esa supuesta contradicción no existe, pues se habla de dos cosas diferentes ... lo que se nota es que tú solo analizas superficialmente el asunto porque tu desconocimiento del griego te impide avanzar más ... Ni siquiera tenías que saber griego, solo consultar algunas traducciones interlineales donde puedes darte cuenta fácilmente que los verbos eran distintos.
El ladrón que no admitió la blasfemia del otro bien pudo haberle reprochado otras cosas a Jesús sin llegar al punto de la blasfemia, pues como puedes ver en otros usos de ὀνειδίζω en el NT, este no se reduce a algo negativo o malvado.
PD: cuando vayas a hablar sobre interpretaciones y significados (que te parezcan contradictorios en la Biblia) asegúrate de que se refieran a la misma cosa en el idioma original ... En línea puedes consultar el NT en griego (o el AT en hebreo) y algunos interlineales, donde puedes ver las palabras originales mencionadas y su significado, así como diferentes usos en la Biblia.
Última edición por Eli_yahu; 04-dic.-2019 a las 09:18
2Tim.3:13 (...) los hombres inicuos e impostores avanzarán de mal en peor, extraviando y siendo extraviados.
Dan.11:33 Y tocante a los que tienen perspicacia entre el pueblo, impartirán entendimiento a los muchos. (...)
... 12:10 Muchos se limpiarán y se emblanquecerán y serán refinados. Y los inicuos ciertamente actuarán inicuamente, y absolutamente ningún inicuo entenderá; pero los que tengan perspicacia entenderán.