Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Página 3 de 5 PrimeroPrimero 12345 ÚltimoÚltimo
Mostrando resultados del 21 al 30 de 44

Tema: El mundo de las palabras.

  1. #21
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    Musa: yo te quisiera con olor de salud,
    tu seno siempre henchido de una fuerte virtud,
    y en tu sangre cristiana corriendo el ritmo undoso
    que, en la sílaba antigua, cantaba numeroso
    a Febo, guardador de las ardientes flechas
    y al saludable Pan, señor de las cosechas.

    La musa enferma - Ch. Baudelaire.

    UNDOSO.

    Que se mueve haciendo olas.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  2. #22
    Fecha de Ingreso
    22-mayo-2012
    Ubicación
    No soy de aquì ni soy de allà.
    Mensajes
    6.010

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Nietzscheano Ver Mensaje
    Musa: yo te quisiera con olor de salud,
    tu seno siempre henchido de una fuerte virtud,
    y en tu sangre cristiana corriendo el ritmo undoso
    que, en la sílaba antigua, cantaba numeroso
    a Febo, guardador de las ardientes flechas
    y al saludable Pan, señor de las cosechas.

    La musa enferma - Ch. Baudelaire.

    UNDOSO.

    Que se mueve haciendo olas.
    Suena mejor "Ondoso". Es lo mismo pero suena mejor para mì.
    -
    He aprendido a no intentar convencer a nadie. El trabajo de convencer es una falta de respeto; es un intento de colonización del otro. (Saramago)

    No pretendo cambiar el mundo pero en el pedacito que me tocò pretendo hacer la diferencia.
    .
    Amé, fui amado, el sol acarició mi faz.
    ¡Vida, nada me debes! ¡Vida, estamos en paz!

  3. #23
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Dorogoi Ver Mensaje
    Suena mejor "Ondoso". Es lo mismo pero suena mejor para mì.
    Haciendo las averiguaciones etimológicas respectivas nos encontramos con lo siguiente:

    La palabra viene del latín undōsus.

    Se forma con la raíz unda (ola) y el sufijo ōsus que puede traducirse como "lleno/a de". De todas las lenguas romances sólo el español aceptó la raíz tal cual, las demás toman la raíz "ondo", el italiano incluido por supuesto. Tal vez por eso se te hace rara.

    Ondoso es aceptada en español también.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  4. #24
    Fecha de Ingreso
    09-noviembre-2011
    Mensajes
    6.115

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Nietzscheano Ver Mensaje
    Haciendo las averiguaciones etimológicas respectivas nos encontramos con lo siguiente:

    La palabra viene del latín undōsus.

    Se forma con la raíz unda (ola) y el sufijo ōsus que puede traducirse como "lleno/a de". De todas las lenguas romances sólo el español aceptó la raíz tal cual, las demás toman la raíz "ondo", el italiano incluido por supuesto. Tal vez por eso se te hace rara.

    Ondoso es aceptada en español también.
    Prefiero "undoso" a "ondoso", ésta última palabra recuerda a "hondo", por este motivo preferiría escribir la primera, para: "Que se mueve haciendo olas".

    Si también definiera: "Que se mueve haciendo ondas", entonces, si me refiriera a "ondas", preferiría utilizar "ondoso".
    Última edición por gabin; 17-oct.-2015 a las 06:44

  5. #25
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    Cita Iniciado por gabin Ver Mensaje
    Prefiero "undoso" a "ondoso", ésta última palabra recuerda a "hondo", por este motivo preferiría escribir la primera, para: "Que se mueve haciendo olas".

    Si también definiera: "Que se mueve haciendo ondas", entonces, si me refiriera a "ondas", prefería utilizar "ondoso".
    Prefiero usar undoso también. Aunque claro, las oportunidades para utilizarla de forma cotidiana son limitadísimas jaja.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  6. #26
    Fecha de Ingreso
    22-mayo-2012
    Ubicación
    No soy de aquì ni soy de allà.
    Mensajes
    6.010

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Nietzscheano Ver Mensaje
    Prefiero usar undoso también. Aunque claro, las oportunidades para utilizarla de forma cotidiana son limitadísimas jaja.
    Sucede que lo relaciono a "ondas" no a "hondo". Las olas describen ondas en el agua.

    Movimiento a ondas es "ondoso".
    -
    He aprendido a no intentar convencer a nadie. El trabajo de convencer es una falta de respeto; es un intento de colonización del otro. (Saramago)

    No pretendo cambiar el mundo pero en el pedacito que me tocò pretendo hacer la diferencia.
    .
    Amé, fui amado, el sol acarició mi faz.
    ¡Vida, nada me debes! ¡Vida, estamos en paz!

  7. #27
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    FULANO.

    Sustantivo usado para aludir a alguien cuyo nombre se ignora. Persona indeterminada o imaginaria.

    Esta palabra nos es heredada en español del árabe fulán que significa algo así como: "este hombre". En latín se hacía uso de Nomen Nescio (desconozco el nombre) para referirse a alguien en los mismos términos en que lo hacemos en español usando fulano y esto dio origen a que se usen las iniciales NN en diversos ámbitos como legales, policiales y jurídicos entre otros. Existe una gran cantidad de palabras o nombres con la acepción de fulano tanto en nuestro idioma como en muchos otros. En inglés por ejemplo se tiene John Doe para hombre, Jane Doe para mujer y Baby Doe para niños menores; en árabe está fulán como ya se dijo, en español tenemos Juan Pérez, Pedro Pérez, Perico de los Palotes, Chico Palotes, mengano, sutano, fulanito, fulanito de tal, Perencejo y muchos más que variarán dependiendo de la zona; en Reino Unido se habla de John Smith, en Pakistán de falana (masculino), falani (femenino); en Irán de folani, en Canadá de G. Raymond y en Italia Tal dei Tali. Los nombres muchas veces son usados para muestras de tarjetas de crédito como en el caso de Canadá.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  8. #28
    Fecha de Ingreso
    09-noviembre-2011
    Mensajes
    6.115

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Nietzscheano Ver Mensaje
    FULANO.

    Sustantivo usado para aludir a alguien cuyo nombre se ignora. Persona indeterminada o imaginaria.

    Esta palabra nos es heredada en español del árabe fulán que significa algo así como: "este hombre". En latín se hacía uso de Nomen Nescio (desconozco el nombre) para referirse a alguien en los mismos términos en que lo hacemos en español usando fulano y esto dio origen a que se usen las iniciales NN en diversos ámbitos como legales, policiales y jurídicos entre otros. Existe una gran cantidad de palabras o nombres con la acepción de fulano tanto en nuestro idioma como en muchos otros. En inglés por ejemplo se tiene John Doe para hombre, Jane Doe para mujer y Baby Doe para niños menores; en árabe está fulán como ya se dijo, en español tenemos Juan Pérez, Pedro Pérez, Perico de los Palotes, Chico Palotes, mengano, sutano, fulanito, fulanito de tal, Perencejo y muchos más que variarán dependiendo de la zona; en Reino Unido se habla de John Smith, en Pakistán de falana (masculino), falani (femenino); en Irán de folani, en Canadá de G. Raymond y en Italia Tal dei Tali. Los nombres muchas veces son usados para muestras de tarjetas de crédito como en el caso de Canadá.

    A propósito de "John Doe".

    Frank Capra (ganador de tres Oscar) dirigió: "Meet John Doe", ("Don Nadie" se tituló en España) intérpetres: Gary Cooper y Barbara Stanwyck.

    Puede verse en YouTube:
    Última edición por MagAnna; 19-oct.-2015 a las 13:33 Razón: Ventanita Youtube

  9. #29
    Fecha de Ingreso
    09-noviembre-2011
    Mensajes
    6.115

    Predeterminado

    ALACRIDAD

    1.f. Alegría, prontitud y diligencia en hacer algo.
    ------------------------------------------------------------

    Esta palabra en su etimología proviene del latín "alacritas" forma de "alacer" que quiere decir alegre.
    Última edición por gabin; 19-oct.-2015 a las 15:13

  10. #30
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    Hoy les traigo tres palabras pecuniarias: limosna, óbolo y estipendio.

    LIMOSNA.

    Cosa, especialmente dinero, que se da a otro por caridad.

    ÓBOLO.

    Es una pequeña cantidad con que se contribuye a un fin determinado.

    ESTIPENDIO.

    Paga o remuneración que se da a alguien por algún servicio.


    La palabra estipendio se usa principalmente con fines eclesiásticos y se refiere al pago que se le hace a un sacerdote por realizar una misa.

    No hay que confundir estas tres palabras, ni sus sinónimos, pues si bien todas tienen en común el acto de dar dinero, los fines últimos son distintos: el óbolo se hace a manera de donación o contribución, el estipendio se hace como pago por un servicio y la limosna se hace por caridad.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •