"El amor hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos cuanto más damos".- Rahwananda.
Creo que esta idea la hemos comentado y tiene que ver con un problema que expone HG Gadamer en Historia y verdad. Me parece que viene en el capítulo de "Fundamentos para una teoría de la experiencia hermenéutica". Palabras más o palabras menos lo que establece es que los discursos (λóγος) es decir alocuciones de conocimiento se producen en contextos determinados, eso es lo que he querido explicar aquí. Hay dos dimensiones de incomprensión o mala interpretación.
El primero es el semántico. Horkheimer escribía a propósito de Maquiavelo que Fortunay virtú no tienen en mismo significado semántico en 2020 que en el siglo XV-XVI en la Italia renacentista. Virtud para nosotros es el buen comportamiento derivado de las buenas acciones tal como lo entendemos en nuestro contexto moral y cultural; mientras que Fortuna es para nosotros la riqueza monetaria o bien la suerte. Para Maquiavelo no existe tal cosa, Virtú es la capacidad del hombre para sobreponerse al destino, su valentía, su hombría, su virilidad para luchar y sobreponerse. Esa relación la entiende como una tensión donde el destino se sale con la suya, o el ser humano logra sobreponerse a él.
No es un asunto menor y tiene que ver con el humanismo. Si el destino siempre se impone, es decir la buena o mala fortuna como se lee en términos metafísicos. Dios tiene controlado todo y el hombre nada puede hacer. El planteamiento de Maquiavelo es revolucionario en tanto el hombre puede librarse de la determinación de la fortuna y salirse con la suya, es decir la voluntad humana es capaz de modificar la situación. Esto como sabemos es el advenimiento de humanismo, la reivindicación del ser humano como sujeto de transformación. Es el prometeo rebelado contra sus dioses.
Nosotros podemos ver que el cambio geográfico es un cambio cultural por el uso semántico de las palabras. Para los mexicanos es traje de baño, no bañador: regadera. no ducha; alberca, no piscina; Para un chileno concha no tiene el mismo significado que en México, acá se usa la palabra chinga...
Gadamer introduce un tema con mucho mayor profundidad. No sólo es el cambio semántico, es decir del significado de las palabras, sino el funcionamiento cultural. Un hombre escribe en un momento histórico determinado, sumergido en una sociedad culturalmente determinada. Yo tengo algunos ejemplos que ilustran como la lectura de escrituras o de hechos del pasado requieren de un adecuado estudio hermenéutico.
En la Ciudad de México en los años 40 una mujer no se ponía zapatos de color rojo, y menos para salir a la calle. Era un objeto semántico que identificaba a la prostitución. Podría pasar un mal rato, si ella elegía unos bonitos zapatos de ese color, que además combinan con su vestido del mismo color. Hoy en día nadie se le pasa por la cabeza que usar zapatos rojos es una señal equivocada si lo que no busca es una relación por dinero. Pero además hay matices antropológicos y culturales.
Lo que en un sitio es la entrada para relaciones hombre mujer, en otro es un insulto y por lo tanto el fin de una relación. La cultura obra con lenguaje explícito e implícito. Se debe a los funcionamientos culturales y eso se aplica incluso para los diferentes estratos de tiempo en las sociedades.
A eso me refiero cuando digo que la Biblia es incomprensible para un testigo de jehova, o un evangelista o pentecostés que se la sabe de memoria. Están todos los ángulos. Traducciones deshonestas que desafían la filología, hasta sencillamente el nada tiene que ver un pastor del desierto, con un tipo de calle en Madrid. Las lecturas de un tipo por sentido común son reinvenciones del texto. Y lo que discutimos no ni siquiera el texto sino sus reinvenciones. Los semiólogos llaman a esta transformación de un texto escrito de una época en otro un palimpsesto, como se reusaban los textos medievales. Es decir un texto escrito encima de otro que nada tiene que ver.
Yo evado por eso meterme a los temas de Religión, discutir con un tipo lo que él cree que dice la Biblia es una pérdida de tiempo. Prefiero leer las investigaciones sobre las culturas antiguas de medio oriente, me dicen más.
¡Pensar por cuenta propia!
GBNL
Hace unos años que, aparte de la bíblia que quien no tenía una en casa ya era catalogado por los creyentes como "un don nadie", el escritor más conocido y leído, era Shakespeare.
Pues bien, con sus múltiples traducciones y ediciones, los editores, casi invariablemente hacian pequeños cambios para adecuarlos a la mentalidad de la gente de cada país. La conclusión es que si volviera y leyera sus propios libros, seguramente no los reconocería.
Sin lugar a dudas hay que ser algo primitivo y además poseer una mente muy simple como para tomar un libro como cualquier bíblia al pié de la letra.
Los creyentes fanatizados, se sirven de ella para demostrar a los demás y a la vez a si mismos, su gran saber y valía. Gran parte de su interés en ser reconocidos como "verdaderos creyentes" en sus congregaciones, es debida al hecho de que tienen un juez dentro que les dice que en el fondo se encuentran vacíos y perdidos... cosa que de ninguna manera pueden aceptar, y luego es cuando todavía se entregan más de "cuerpo y alma" a la causa como salvación y solución de todos los problemas con que se han cargado encima de forma innecesaria.
"El amor hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos cuanto más damos".- Rahwananda.
Magníficas las dos últimas entradas en este hilo.
Pienso que si un libro, como la biblia, se lee correctamente, tiene mucha información.
Pero si se le toma literalmente, resulta en una demencia.
Jamás comprenderás la inmensidad de La Nada.
Desde luego una persona que viviese en los "tiempos bíblicos" no reconocería las traducciones actuales. Hoy se pueden rastrear incluso las trampas filológicas. Pero si eso es en la escritura, imaginemos en el funcionamiento cultural. Las percepciones culturales no son las mismas entre un rabino de hace dos mil años y un protestante que la lee en inglés.
¡Pensar por cuenta propia!
GBNL
Exactamente.
No olvidemos que al creyente fanatizado le han quitado toda capacidad de pensar y razonar libremente, lo que significa que lo han devuelto a la infancia, por ello les atrae tanto el simplismo que ven como una cualidad relacionada con la inteligencia, el conocimiento y la trascendencia...
"El amor hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos cuanto más damos".- Rahwananda.
¡Pensar por cuenta propia!
GBNL