Iniciado por
efraimalef
Como te digo en traducciones puedes encontrar todo tipo de cosas pero en el original se ve todo de otra manera, por ejemplo las traducciones de biblias cristianas, al menos un par que he visto, hablan que Eva, o Java como la llamamos nosotros, salio de una "costilla"de Adan, dicho vocablo es erroneo en su traduccion, la traduccion mas apropiada es "costado", eso como para entendernos mas entre nosotros pero toda traduccion por muy bien intencionada que sea se va alejando del significado original. Es por eso de la traduccion que dice costilla que tu dices "Eva la sacó de Adán", pero eso es una conclusion erronea a partir de una traduccion erronea.
Es como en los idiomas, quien estudia idiomas sabe que existen expresiones propias de cada lengua y nacionalidad, no se pueden traducir por mas que se intente, se dice alguna traduccion pero se sabe que es la traduccion mas aproximada mas no la expresion correcta.