¿Alguien me puede decir por qué la novela El cartero siempre llama dos veces se llama de ese modo. Después de leerla no encontré a ningún cartero llamando dos veces?
Un saludo para todos, y mi agradecimiento a quien opine sobre el tema.
Don Beto
¿Alguien me puede decir por qué la novela El cartero siempre llama dos veces se llama de ese modo. Después de leerla no encontré a ningún cartero llamando dos veces?
Un saludo para todos, y mi agradecimiento a quien opine sobre el tema.
Don Beto
“Ahora lo comprendo todo. La muerte es como el cartero. Cuando viene a buscarte y no te encuentra, siempre llama dos veces”.
.
No seamos voceros del terrorismo.
No difundamos sus crímenes.
.
Muchas gracias, EsquizOfelia.
Por nada.
Ahora tu me ayudas:
¿Naranja mecánica?
.
No seamos voceros del terrorismo.
No difundamos sus crímenes.
.
Nunca la pude terminar de leer. Es esa clase de novela que me dejan un sentimiento de culpa, que me hacen preguntarme si soy un veleidoso que deja las cosas empezadas. O si me falta voluntad.
He leído tres veces Cien años de soledad, pero nunca pude leer El otoño del patriarca, me quedo dormido en la tercera hoja.
Tampoco puede terminar El palacio de medianoche, pero leí con mucho gusto La sombra del viento, del mismo autor.
Que tengas un buen día..
¿Es chiste? ¡gulp!
"La comprensión de que la vida es absurda no puede ser un fin, sino un comienzo".
Albert Camus
Solo voy a dar pistas. Trabajen si quieren saberlo.
Descubri el por qué del título Naranja mecánica.
En ingles es: The Clockwork Orange, pero ese "orange" no era la palabra con que el autor intituló su libro. Un corrector tomó iniciativa y la embarró. Y así quedó.
.
No seamos voceros del terrorismo.
No difundamos sus crímenes.
.
Por lo que deduce, no se trata de naranjas sino de seres humanos.
El título orginal, A clockwork orange, se menciona dos veces en la novela, pero ninguna durante la película. El autor del libro, Anthony Burgess, confesó que se derivaba de una antigua expresión cockney (el argot del sur de Londres), «as queer as a clockwork orange», que significa «tan raro como una naranja mecánica». También hay quien lo interpreta como El hombre mecánico porque se cree que orange (traducida aquí como naranja) en realidad viene del término ourang, un vocablo de Malasia, donde Burgess vivió varios años, que significa persona.
http://hoycinema.abc.es/noticias-cin...re-319711.html