Cita Iniciado por expanium Ver Mensaje
En el griego bíblico cuando se adora a Dios o se rinde homenaje a una persona se utiliza una misma expresión o vocablo: "proskyneo" equivalente del hebreo shahhah.

Generalmente una persona haciendo un gesto externo de adoración a Dios cae de rodillas. Antiguamente en un acto de homenaje a un rey, o autoridad, se postraban ante él, un acto de reverencia que también es aplicable a Dios.

De manera que el acto externo de adorar a Dios y rendir homenaje, que es un acto público de admiración y respeto hacia una persona, se diferencia únicamente por la actitud de mente y corazón.

Por esto, al traducir "proskyneo", que significa "adorar", se debe tener presente el contexto si este acto va dirigido a Dios o a criaturas. Cuando se dirige a criaturas, evidentemente, se trata de "rendir homenaje" o "postrarse".
Sabemos que toda rodilla debe doblarse ante Jesus. Segun tu aplicacion del vocablo adorar, en esto -arrodillarse ante Jesus- no habria adoracion ?