Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Página 51 de 82 PrimeroPrimero ... 41495051525361 ... ÚltimoÚltimo
Mostrando resultados del 501 al 510 de 814

Tema: La Sana doctrina y la Falsa doctrina.

  1. #501
    Fecha de Ingreso
    26-febrero-2018
    Mensajes
    3.283

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Estocada Ver Mensaje
    Me da pena y lástima que hayan sido engañados y a su vez engañen a otros con paparruchadas como esta: En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios. Juan 1:1 TNM
    Cita Iniciado por Estocada Ver Mensaje
    Los Testigos de Jehová han cuestionado la traducción «el Verbo era Dios», traduciéndola como «la Palabra era un dios», implicando que el Verbo era simplemente un ser celestial pero no plenamente divino. Justifican su traducción apuntando al hecho de que el artículo definido (gr. jo, «el») no aparece antes de la palabra griega teos («Dios»). Dicen que teos debe traducirse «un dios». Sin embargo, ningún erudito griego reconocido ha seguido jamás tal interpretación en ninguna parte, porque es comúnmente conocido que la oración sigue una regla regular de la gramática griega, y la ausencia del artículo definido meramente indica que «Dios» es el predicado en lugar del sujeto de la oración.

    La debilidad de la posición de los Testigos de Jehová se puede ver además en su traducción del resto del capítulo. Por varias otras razones gramaticales, la palabra teos también carece de artículo definido en otros lugares de este capítulo, como en el versículo 6: («Vino un hombre llamado Juan. Dios lo envió»), versículo 12 («les dio el derecho de ser hijos de Dios»), y el versículo 18 («A Dios nadie lo ha visto nunca»). Si los Testigos de Jehová fueran coherentes en su argumento en cuanto a la ausencia del artículo definido, también habrían traducido todos estos otros casos con la frase «un dios», pero los tradujeron «Dios».
    Análisis gramatical de Juan 1:1

    Vayamos ahora al texto original. El Nuevo Testamento griego, basado en los textos críticos del profesor Eberhard Nestle, de Westcott y Hort, y de Bernhard Weiss, todos ellos reconocidas autoridades en el griego de los documentos novotestamentarios, dice: «En arkhe en ho Logos, kai ho Logos en pros ton Theon, kai Theos en ho Logos».
    Voy a tratar de traducir lo más literalmente posible:
    «En principio era el Verbo, y el Verbo estaba con el Dios, y Dios era el Verbo».

    Ahora bien: los «Testigos de Jehová» argumentan de esta forma: el segundo nombre «Dios» no va precedido de artículo determinado, y esto indica que no se trata del mismo Dios. Por consiguiente, al escribirse la segunda vez el nombre de Dios sin artículo, se nos enseña con respecto al Verbo que Juan se refería a un «dios» de menor categoría, de calidad inferior y no igual al verdadero Dios.

    Por otra parte —dicen—, existen copias de manuscritos griegos del Evangelio de Juan, en los cuales el segundo nombre «Dios» de este texto aparece escrito con inicial minúscula, lo que —siempre según ellos— viene a confirmar que el Verbo era un «dios» de segunda clase.

    Además, en la gramática griega no existen los artículos indeterminados; se suponen cuando su morfología textual lo permite. Los nombres usados en griego sin artículo se traducen sin él o con el artículo indefinido. De ahí que, muy arbitrariamente, y cegados por su propia interpretación convencional, los «Testigos» hayan optado por traducir que «el Verbo era un dios».

    Pero ese sistema de razonar es una hábil argucia, una artimaña sutil ideada por los traductores de la versión Nuevo Mundo para atacar la divinidad de Cristo y engañar así a quienes desconocen las reglas de la gramática griega. Porque, como veremos a continuación, la distinción que se aduce de «el Dios» y «Dios», esgrimida para apoyar y justificar una traducción que carece de fundamento escriturístico, no establece diferencia básica alguna en nuestro texto.

    La gramática griega se distingue de la inglesa y de la española en varios aspectos, y el uso del artículo es uno de ellos. Tanto en español como en inglés existe el artículo definido el y el artículo indefinido un. En griego, por el contrario, como ya hemos dicho, solamente existe el artículo determinado ho. Asimismo, sabemos que una palabra acompañada del artículo definido (el) expresa identificación; y una palabra acompañada del artículo indeterminado (un) es indefinida.

    Pero en griego no es así. La presencia del artículo en el idioma griego identifica a la persona u objeto. La ausencia del artículo enfatiza la cualidad de la persona u objeto. Aunque puede también omitirse el artículo en las máximas, sentencias y expresiones de carácter general.

    A continuación citamos la explicación que sobre el artículo griego aparece en Un Manual de la Gramática del Griego del Nuevo Testamento, por H. E. Dana y Julius R. Mantey:
    «La función del artículo es señalar un objeto o llamar la atención a este. Cuando el artículo aparece, el objeto es ciertamente definido. Cuando el artículo no se usa, el objeto puede o no ser definido… La función básica del artículo griego es señalar la identidad individual» (pág. 137). «Algunas veces, con un nombre que el contexto comprueba ser definido, EL ARTÍCULO NO SE USA. Esto hace que la fuerza recaiga sobre el aspecto cualitativo del nombre en lugar de su sola identidad. Un pensamiento puede concebirse desde dos puntos de vista: 1) identidad, y 2) cualidad. Para indicar el primer punto de vista, el griego usa el artículo; para el segundo, el anathorous (sin artículo) es usado. También en expresiones que han sido tecnificadas o estereotipadas, y en salutaciones, el artículo tampoco se usa» (pág. 149).

    En conclusión: la gramática griega enseña que la ausencia del artículo no hace al nombre necesariamente indefinido, por las siguientes razones:

    a. El nombre en griego tiene definitividad intrínseca.
    b. Puede suprimirse el artículo al lado de ciertos nombres comunes que designan seres únicos en su especie y de NOMBRES PROPIOS.
    c. Cuando un nombre se usa sin el artículo, el autor desea enfatizar la cualidad o carácter de ese nombre.
    d. Gramaticalmente, un predicado nominal formado por un verbo copulativo (ser o estar) carece de artículo porque no lo necesita. Y este es precisamente el caso de la oración sustantiva del verbo ser de Juan 1:1, donde el predicado «Theos» es nominativo al igual que el sujeto «Logos».

    Por otra parte, la palabra «Dios» se escribe aquí sin el artículo masculino en nominativo («ho»), de que está habitualmente precedida, porque esta omisión se imponía por tener, al propio tiempo, el sentido de un adjetivo, y el vocablo desempeña en la frase el papel de atributo y no de sujeto (por las razones gramaticales expuestas), no designando a la persona, sino — como ya se ha dicho— la cualidad, el carácter, la esencia, la naturaleza de ella, que en el caso que ocupa nuestra consideración es precisamente la de la Deidad misma. En consecuencia, pues, la palabra «Dios», sin el artículo, y en conexión aquí con la palabra «Verbo», sugiere que ambos son coparticipantes de la misma esencia, coiguales en sus atributos o cualidades divinas, y consustanciales en cuanto a propia naturaleza.

    Además, escribiendo el nombre «Theos» de la tercera cláusula precedido por el artículo, Juan habría identificado la Palabra y el Dios (o sea, el Padre), minimizando así la distinción que acababa de hacer en la segunda cláusula al decir que «el Verbo era con el Dios», distinción de persona, aunque no de esencia, que los cristianos aceptamos en nuestro concepto de el Padre y el Hijo.
    El ego es un eje demasiado débil para hacer girar nuestra vida en torno a él.

  2. #502
    Fecha de Ingreso
    17-septiembre-2016
    Mensajes
    14.134

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Eli_yahu Ver Mensaje
    Algunas personas que buscan la verdad no conocen esos datos, así como nunca les dicen que existen más de 100 traducciones que traducen igual o de forma parecida Juan 1:1. Pero otros son mentirosos descarados, que ocultan estos hechos para seguir con su teatro de Juan 1:1 ... y para seguir arremetiendo contra los testigos de Jehová sin causa justa, porque somos nosotros los que le decimos a la gente la información que ellos les ocultan. Por eso nos odian.
    Los testigos de Jehová somos personas honestas, temerosas de Dios, estudiosos diligentes de las Escrituras y en realidad deseamos ayudar a las personas para que nadie los pueda engañar. Quien le diga otra cosa, es otro que les miente, porque al descalificarnos tratan de impedir que nos contacten ... y las mentiras se vengan abajo.

    La persona que quiera conocer a los testigos de Jehová solo tiene que asistir a un Salón del Reino para que vea nuestra hermandad y cómo lo tratarán mis hermanos, donde quiera que sea ... después del coronavirus, claro :biggrin:
    PD: Nuestro sitio oficial es https://www.jw.org/es/
    2Tim.3:13 (...) los hombres inicuos e impostores avanzarán de mal en peor, extraviando y siendo extraviados.
    Dan.11:33 Y tocante a los que tienen perspicacia entre el pueblo, impartirán entendimiento a los muchos. (...)
    ... 12:10 Muchos se limpiarán y se emblanquecerán y serán refinados. Y los inicuos ciertamente actuarán inicuamente, y absolutamente ningún inicuo entenderá; pero los que tengan perspicacia entenderán.


  3. #503
    Fecha de Ingreso
    07-octubre-2016
    Mensajes
    23.788

    Predeterminado

    Los testigos de Jehová somos personas honestas, temerosas de Dios
    No me cabe duda.

    Los deshonestos son los mandamases de la WT.
    Y los Testigos de Jehová los siguen embobados, como zombies a quienes les prohibieron
    pensar cualquier cosa que se aparte de la doctrina.

    Y, para garantizarlo, les prohibieron estudiar, cosa que carezcan de todo uso de la razón.
    Última edición por doonga; 20-mar.-2020 a las 15:58
    Jamás comprenderás la inmensidad de La Nada.

  4. #504
    Fecha de Ingreso
    26-febrero-2018
    Mensajes
    3.283

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Estocada Ver Mensaje
    Análisis gramatical de Juan 1:1

    Vayamos ahora al texto original. El Nuevo Testamento griego, basado en los textos críticos del profesor Eberhard Nestle, de Westcott y Hort, y de Bernhard Weiss, todos ellos reconocidas autoridades en el griego de los documentos novotestamentarios, dice: «En arkhe en ho Logos, kai ho Logos en pros ton Theon, kai Theos en ho Logos».
    Voy a tratar de traducir lo más literalmente posible:
    «En principio era el Verbo, y el Verbo estaba con el Dios, y Dios era el Verbo».

    Ahora bien: los «Testigos de Jehová» argumentan de esta forma: el segundo nombre «Dios» no va precedido de artículo determinado, y esto indica que no se trata del mismo Dios. Por consiguiente, al escribirse la segunda vez el nombre de Dios sin artículo, se nos enseña con respecto al Verbo que Juan se refería a un «dios» de menor categoría, de calidad inferior y no igual al verdadero Dios.

    Por otra parte —dicen—, existen copias de manuscritos griegos del Evangelio de Juan, en los cuales el segundo nombre «Dios» de este texto aparece escrito con inicial minúscula, lo que —siempre según ellos— viene a confirmar que el Verbo era un «dios» de segunda clase.

    Además, en la gramática griega no existen los artículos indeterminados; se suponen cuando su morfología textual lo permite. Los nombres usados en griego sin artículo se traducen sin él o con el artículo indefinido. De ahí que, muy arbitrariamente, y cegados por su propia interpretación convencional, los «Testigos» hayan optado por traducir que «el Verbo era un dios».

    Pero ese sistema de razonar es una hábil argucia, una artimaña sutil ideada por los traductores de la versión Nuevo Mundo para atacar la divinidad de Cristo y engañar así a quienes desconocen las reglas de la gramática griega. Porque, como veremos a continuación, la distinción que se aduce de «el Dios» y «Dios», esgrimida para apoyar y justificar una traducción que carece de fundamento escriturístico, no establece diferencia básica alguna en nuestro texto.

    La gramática griega se distingue de la inglesa y de la española en varios aspectos, y el uso del artículo es uno de ellos. Tanto en español como en inglés existe el artículo definido el y el artículo indefinido un. En griego, por el contrario, como ya hemos dicho, solamente existe el artículo determinado ho. Asimismo, sabemos que una palabra acompañada del artículo definido (el) expresa identificación; y una palabra acompañada del artículo indeterminado (un) es indefinida.

    Pero en griego no es así. La presencia del artículo en el idioma griego identifica a la persona u objeto. La ausencia del artículo enfatiza la cualidad de la persona u objeto. Aunque puede también omitirse el artículo en las máximas, sentencias y expresiones de carácter general.

    A continuación citamos la explicación que sobre el artículo griego aparece en Un Manual de la Gramática del Griego del Nuevo Testamento, por H. E. Dana y Julius R. Mantey:
    «La función del artículo es señalar un objeto o llamar la atención a este. Cuando el artículo aparece, el objeto es ciertamente definido. Cuando el artículo no se usa, el objeto puede o no ser definido… La función básica del artículo griego es señalar la identidad individual» (pág. 137). «Algunas veces, con un nombre que el contexto comprueba ser definido, EL ARTÍCULO NO SE USA. Esto hace que la fuerza recaiga sobre el aspecto cualitativo del nombre en lugar de su sola identidad. Un pensamiento puede concebirse desde dos puntos de vista: 1) identidad, y 2) cualidad. Para indicar el primer punto de vista, el griego usa el artículo; para el segundo, el anathorous (sin artículo) es usado. También en expresiones que han sido tecnificadas o estereotipadas, y en salutaciones, el artículo tampoco se usa» (pág. 149).

    En conclusión: la gramática griega enseña que la ausencia del artículo no hace al nombre necesariamente indefinido, por las siguientes razones:

    a. El nombre en griego tiene definitividad intrínseca.
    b. Puede suprimirse el artículo al lado de ciertos nombres comunes que designan seres únicos en su especie y de NOMBRES PROPIOS.
    c. Cuando un nombre se usa sin el artículo, el autor desea enfatizar la cualidad o carácter de ese nombre.
    d. Gramaticalmente, un predicado nominal formado por un verbo copulativo (ser o estar) carece de artículo porque no lo necesita. Y este es precisamente el caso de la oración sustantiva del verbo ser de Juan 1:1, donde el predicado «Theos» es nominativo al igual que el sujeto «Logos».

    Por otra parte, la palabra «Dios» se escribe aquí sin el artículo masculino en nominativo («ho»), de que está habitualmente precedida, porque esta omisión se imponía por tener, al propio tiempo, el sentido de un adjetivo, y el vocablo desempeña en la frase el papel de atributo y no de sujeto (por las razones gramaticales expuestas), no designando a la persona, sino — como ya se ha dicho— la cualidad, el carácter, la esencia, la naturaleza de ella, que en el caso que ocupa nuestra consideración es precisamente la de la Deidad misma. En consecuencia, pues, la palabra «Dios», sin el artículo, y en conexión aquí con la palabra «Verbo», sugiere que ambos son coparticipantes de la misma esencia, coiguales en sus atributos o cualidades divinas, y consustanciales en cuanto a propia naturaleza.

    Además, escribiendo el nombre «Theos» de la tercera cláusula precedido por el artículo, Juan habría identificado la Palabra y el Dios (o sea, el Padre), minimizando así la distinción que acababa de hacer en la segunda cláusula al decir que «el Verbo era con el Dios», distinción de persona, aunque no de esencia, que los cristianos aceptamos en nuestro concepto de el Padre y el Hijo.
    Pero todavía hay algo más aquí. Nótese que el texto griego no dice que «el Verbo era Dios», como en la versión castellana, sino: «kai Theos en ho Logos»: «y Dios era el Verbo». Es decir, que la palabra «Dios» ocupa el primer lugar en esta frase, el predicado precede al sujeto, está en la posición de mayor énfasis. Es una ley fundamental en las reglas del idioma griego que, cuando se desea recalcar una idea básica, la palabra que la especifica se coloca en primer término. El orden, pues, en el que las palabras se suceden en el texto original tiene una importancia ineludible, ya que tiende precisamente a hacer recaer todo el peso del énfasis en la plena divinidad de la Palabra, o sea: Cristo. Por eso, para lograr dicha enfatización, el predicado precede al sujeto.

    Por lo tanto, al decir que «Dios era la Palabra» se indica que la Palabra divina es Dios mismo. Equivale al mismo tipo de afirmación que: «Juan es médico» (obsérvese la ausencia del artículo determinado por tratarse de un predicado nominal con el verbo copulativo). Y usando un término bíblico para ilustrar más claramente nuestro ejemplo, véase cómo la construcción de la frase «y Dios era el Verbo» es precisamente la misma que la de Juan 4:24 («Dios es Espíritu»), donde el vocablo «Espíritu» es enfático y se emplea para definir la naturaleza y la esencia de Dios. (Algún exégeta había propuesto, un tanto ingeniosamente, dar a la parte final de nuestro texto el significado de: «y el Verbo era divino». Pero la palabra que, enfáticamente, en griego expresa la idea de divino es «theios», y no «Theos»).

    Ahora bien: si leyendo el texto griego de Juan 1:1 hemos podido constatar que no aparece ningún artículo indefinido que autorice traducir: «y el Verbo era un dios», sino todo lo contrario, ¿por qué los «Testigos de Jehová», habiendo interpolado el artículo indeterminado un en su versión Nuevo Mundo, no lo han encerrado entre corchetes? Ahí se ve bien patente la mala fe con que han obrado los traductores para hacer creer al lector ingenuo que dicha partícula indefinida se halla contenida en el texto original.
    El ego es un eje demasiado débil para hacer girar nuestra vida en torno a él.

  5. #505
    Fecha de Ingreso
    17-septiembre-2016
    Mensajes
    14.134

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Eli_yahu Ver Mensaje
    Los testigos de Jehová somos personas honestas, temerosas de Dios, estudiosos diligentes de las Escrituras y en realidad deseamos ayudar a las personas para que nadie los pueda engañar. Quien le diga otra cosa, es otro que les miente, porque al descalificarnos tratan de impedir que nos contacten ... y las mentiras se vengan abajo.

    La persona que quiera conocer a los testigos de Jehová solo tiene que asistir a un Salón del Reino para que vea nuestra hermandad y cómo lo tratarán mis hermanos, donde quiera que sea ... después del coronavirus, claro :biggrin:
    PD: Nuestro sitio oficial es https://www.jw.org/es/
    Los testigos de Jehová somos como somos porque nuestros hermanos del Cuerpo Gobernante nos educan bien.

    Luc. 12:42 Y el Señor dijo: “¿Quién es verdaderamente el mayordomo fiel, el discreto, a quien su amo nombrará sobre su servidumbre para que siga dándoles su medida de víveres a su debido tiempo? 43 ¡Feliz es aquel esclavo, si al llegar su amo lo halla haciéndolo así! 44 Les digo en verdad: Lo nombrará sobre todos sus bienes.

    Estamos muy agradecidos a Jehová nuestro Dios por habernos dado tan buenos hermanos mayores. Que Jehová los bendiga.
    2Tim.3:13 (...) los hombres inicuos e impostores avanzarán de mal en peor, extraviando y siendo extraviados.
    Dan.11:33 Y tocante a los que tienen perspicacia entre el pueblo, impartirán entendimiento a los muchos. (...)
    ... 12:10 Muchos se limpiarán y se emblanquecerán y serán refinados. Y los inicuos ciertamente actuarán inicuamente, y absolutamente ningún inicuo entenderá; pero los que tengan perspicacia entenderán.


  6. #506
    Fecha de Ingreso
    07-octubre-2016
    Mensajes
    23.788

    Predeterminado

    Y si a lo anterior le sumas la interpolación en Juan 1:14

    De modo que la Palabra vino a ser carne+ y residió* entre nosotros, y tuvimos una vista de su gloria, gloria como la que pertenece a un hijo unigénito+ de parte de un padre; y estaba lleno de bondad inmerecida y verdad

    Donde la palabra "inmerecida" ha sido adicionada para reforzar el embauque.
    Jamás comprenderás la inmensidad de La Nada.

  7. #507
    Fecha de Ingreso
    07-octubre-2016
    Mensajes
    23.788

    Predeterminado

    Los testigos de Jehová somos como somos porque nuestros hermanos del Cuerpo Gobernante nos educan bien.
    Y celosamente les prohiben estudiar, de manera que tu frase debiese ser

    porque nuestros hermanos del Cuerpo Gobernante nos embaucan bien
    Jamás comprenderás la inmensidad de La Nada.

  8. #508
    Fecha de Ingreso
    17-septiembre-2016
    Mensajes
    14.134

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Eli_yahu Ver Mensaje
    Los testigos de Jehová somos como somos porque nuestros hermanos del Cuerpo Gobernante nos educan bien.

    Luc. 12:42 Y el Señor dijo: “¿Quién es verdaderamente el mayordomo fiel, el discreto, a quien su amo nombrará sobre su servidumbre para que siga dándoles su medida de víveres a su debido tiempo? 43 ¡Feliz es aquel esclavo, si al llegar su amo lo halla haciéndolo así! 44 Les digo en verdad: Lo nombrará sobre todos sus bienes.

    Estamos muy agradecidos a Jehová nuestro Dios por habernos dado tan buenos hermanos mayores. Que Jehová los bendiga.
    Nuestros hermanos se preocupan tanto de la congregación mundial, que en cualquier tiempo de crisis están dándonos consejos, preocupados por nuestro bienestar ... como ahora con esta situación del coronavirus.

    https://www.jw.org/en/news/jw/region...rt-interviews/
    https://www.jw.org/es/noticias/testigos-de-jehova/
    2Tim.3:13 (...) los hombres inicuos e impostores avanzarán de mal en peor, extraviando y siendo extraviados.
    Dan.11:33 Y tocante a los que tienen perspicacia entre el pueblo, impartirán entendimiento a los muchos. (...)
    ... 12:10 Muchos se limpiarán y se emblanquecerán y serán refinados. Y los inicuos ciertamente actuarán inicuamente, y absolutamente ningún inicuo entenderá; pero los que tengan perspicacia entenderán.


  9. #509
    Fecha de Ingreso
    26-febrero-2018
    Mensajes
    3.283

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Eli_yahu Ver Mensaje
    Los testigos de Jehová somos como somos porque nuestros hermanos del Cuerpo Gobernante nos educan bien.
    Los engañan muy bien:
    Cita Iniciado por Estocada Ver Mensaje
    Ahora bien: si leyendo el texto griego de Juan 1:1 hemos podido constatar que no aparece ningún artículo indefinido que autorice traducir: «y el Verbo era un dios», sino todo lo contrario, ¿por qué los «Testigos de Jehová», habiendo interpolado el artículo indeterminado un en su versión Nuevo Mundo, no lo han encerrado entre corchetes? Ahí se ve bien patente la mala fe con que han obrado los traductores para hacer creer al lector ingenuo que dicha partícula indefinida se halla contenida en el texto original.
    El ego es un eje demasiado débil para hacer girar nuestra vida en torno a él.

  10. #510
    Fecha de Ingreso
    07-octubre-2016
    Mensajes
    23.788

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Eli_yahu Ver Mensaje
    Nuestros hermanos se preocupan tanto de la congregación mundial, que en cualquier tiempo de crisis están dándonos consejos, preocupados por nuestro bienestar ... como ahora con esta situación del coronavirus.


    https://www.jw.org/es/noticias/testigos-de-jehova/
    No me cabe duda.
    Los necesitan: son sus obreros gratuitos.
    Los recolectores de bienes, los proveedores de divisas.
    ¿cómo no los van a cuidar?
    Jamás comprenderás la inmensidad de La Nada.

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •