JNisi7, Ud me está dando la razón y se lo agradezco mucho:
las personas se confunden mucho cuando no chequean adecuadamente lo que en realidad dice la Biblia. A veces no se dan cuenta que están citando de traducciones poco cuidadosas con las palabras que escogen ... La gente suele querer hacer doctrinas de textos aislados, y a veces defender doctrinas con las traducciones hechas a su medida, aunque no sean tan cuidadosas
.
Le voy a dar varias razones por las que la palabra griega
νυμφίος no significa esposo sino novio.
1) Si translitera la palabra, verá que es así:
numfios ... le recuerda algo? Debe recordarle la palabra española
nupcias. Sabe lo que significa esa palabra en español?
2) aunque tengo varios diccionarios poco eruditos (pues ahora cualquiera se inventa un diccionario ... así como están las cosas entre los religiosos, desesperados por dar significados a su medida ...) que le agrega el significado de
esposo, tengo una colección de libros griegos antiguos que Ud ni se imagina, y tengo la traducción de cada una de las palabras escritas en ellos. Resulta que esta palabra griega aparece tantas veces, que tuve que parar el programa para que no la buscara más. Adivine qué?¡ En la traducción SIEMPRE ES ÚNICAMENTE
novio, o
yerno cuando se usa en la LXX.
3) si Jesús fuera esposo de la congregación, entonces las bodas de Revelación 19:7-9 no tienen sentido alguno ... si Jesús ya está casado. El texto de Pablo que cita dice (para que entienda mejor):
2Cor.11:2 Porque estoy celoso de ustedes con un celo piadoso, porque yo personalmente los prometí en matrimonio a un solo esposo para presentarlos cual virgen casta al Cristo.
4) En los diccionarios de griego bíblico eruditos, de los que tengo muchos y por falta de tiempo no voy a mencionar ahora, siempre se traduce
novio. Aunque especifican que puede ser no solo un hombre que se va a casar, sino que se está casando. Es como en las bodas decimos:
ya se van los novios o
dónde está la novia?.
Ud relájese, amigo, que el que nada debe ... nada teme.
Solo trato de ayudarle.
PD: Agrego el dato porque dejé correr el programa para ver cuántas veces aparece esa palabra en todos los libros en griego antiguo que tengo: fueron 827 veces, y en ninguna se traduce como
esposo. Ahí tiene un dato realmente asombroso ... para su información y del resto de lectores. Ahora cree que mis hermanos jugaron a ver quién tiene la razón cuando lo tradujeron como
novio en la TNM?