Iniciado por
expanium
aitorg,
Te vuelvo a repetir: Los términos o vocablos "shahhah" y "proskyneo", hebreo y griego respectivamente, son equivalentes y describen el acto de inclinarse ante Dios, una deidad o criatura.
Te explico con manzanitas:
1.- Cuando una persona se inclina ante Dios o una deidad tiene, obviamente, el carácter de adoración en español.
2. Cuando una persona se inclina ante otra, un rey u autoridad, tiene el carácter de rendir homenaje en español.
En el Salmo 97:7 en la Versión de los Setenta o Septuaginta, la traducción griega de las Escrituras Hebreas, se usa el término "proskyneo" para traducir la palabra hebrea shahhah. Shahhah significa básicamente “inclinarse.”
Textos donde "proskyneo" se traduce "postrarse" o "adoración" por traductores católicos y prostestantes:
y los que estaban en la barca se postraron [de proskyneo] ante él, diciendo: "¡Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios!"
(Mat 14:33 Biblia Latinoamericana, católica)
Y los que estaban en la barca se postraron [de proskyneo] ante él diciendo: «Verdaderamente eres Hijo de Dios.»
(Mat 14:33 Biblia de Jerusalén, católica)
Los que en ella estaban se postraron [de proskyneo] ante El, diciendo: Verdaderamente, tú eres Hijo de Dios.
(Mat 14:33 Santa Biblia, Nacar Colugna, católica)
Entonces los que estaban en la barca, se postraron [de proskyneo] ante él, y dijeron: "!Realmente eres el Hijo de Dios!"
(Mat 14:33 Nueva Reina Valera 1990)
Todos los que estaban en la barca se arrodillaron [de proskyneo] ante Jesús y le dijeron: —¡Es verdad, tú eres el Hijo de Dios! (Mat 14:33 Traducción Lenguaje Actual, evangélica)
Entonces los que estaban en la barca se pusieron de rodillas [de proskyneo] delante de Jesús y dijeron:
tú eres el Hijo de Dios! (Mat 14:33 Dios Habla Hoy, ecuménica)
Y los que estaban en la barca lo adoraron [de proskyneo] diciendo: --Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios.
(Mat 14:33 Nueva Versión Internacional, evangélica)
"Los que estaban en el bote empezaron a adorarlo [de proskyneo], diciendo: -¡Tú sí eres verdaderamente el Hijo de Dios!"
(Mat 14:33 Palabra De Dios Para Todos, evangélica)
Mas los que dentro estaban, se acercaron a él y le adoraron [de proskyneo], diciendo: Verdaderamente eres tú el Hijo de Dios.
(Mat 14:33 Torres Amat, católica)
Y los que estaban en el barco, vinieron, y le adoraron [de proskyneo], diciendo: "Verdaderamente Hijo de Dios eres".
(Mat 14:33 Evang. Felipe Scío de San Miguel, católica)
"Se postraron" es la traducción exacta de este pasaje, en vista que Jesús declaró enfáticamente:
(Mateo 4:10) está escrito: ‘Es a Jehová tu Dios a quien tienes que adorar [de proskyneo], y es solo a él a quien tienes que rendir servicio sagrado’”.
Te suplico que dejes de hacer gala de tu ignorancia.