Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo
Mostrando resultados del 1 al 10 de 32

Tema: El nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas

Hybrid View

Mensaje Previo Mensaje Previo   Próximo Mensaje Próximo Mensaje
  1. #1
    Fecha de Ingreso
    26-enero-2013
    Mensajes
    25.692

    Smile El nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas

    “Jehová.” Heb.: יהוה (YHWH o JHVH)

    Queda claro que el Tetragrámaton en caracteres hebreos (יהוה) se usó tanto en el texto hebreo como en la Septuaginta griega.

    Por lo tanto, fuera que Jesús y sus discípulos leyeran las Escrituras en hebreo o en griego, se encontrarían con el nombre divino. En la sinagoga de Nazaret, cuando Jesús se levantó y aceptó el libro de Isaías y leyó Isa 61:1, 2, donde se usa el Tetragrámaton, pronunció el nombre divino. Esto estaba de acuerdo con su resolución de dar a conocer el nombre de Jehová, como se puede ver por su oración a su Padre: “He puesto tu nombre de manifiesto a los hombres que me diste del mundo. Yo les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer”.
    (Jn 17:6, 26.)

  2. #2
    Fecha de Ingreso
    26-enero-2013
    Mensajes
    25.692

    Smile

    Hay prueba de que los discípulos de Jesús usaron el Tetragrámaton en sus escritos. En la obra De viris inlustribus [Acerca de hombres ilustres], capítulo III, Jerónimo, en el siglo IV, escribió lo siguiente: “Mateo, quien es también Leví, y quien de publicano llegó a ser apóstol, compuso en primer lugar un Evangelio de Cristo en Judea en el lenguaje y caracteres hebreos para beneficio de los de la circuncisión que habían creído. No está suficientemente comprobado quién lo tradujo después de eso al griego. Además, el hebreo mismo se conserva hasta este día en la biblioteca de Cesarea, tan diligentemente formada por el mártir Pánfilo. Los nazarenos que usan este volumen en la ciudad siríaca de Berea también me permitieron copiarlo”. (Traducción del texto latino preparado por E. C. Richardson y publicado en la serie “Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur”, tomo 14, Leipzig, 1896, pp. 8, 9.)

    Mateo hizo más de cien citas de las Escrituras Hebreas inspiradas. Donde estas citas incluían el nombre divino él se habría visto obligado a incluir fielmente el Tetragrámaton en su relato del Evangelio en hebreo. Cuando el Evangelio de Mateo fue traducido al griego, el Tetragrámaton se dejó sin traducir en el texto griego, según la práctica de aquel tiempo.

    No solo Mateo, sino todos los escritores de las Escrituras Griegas Cristianas citaron versículos del texto hebreo o de la Septuaginta donde aparece el nombre divino. Por ejemplo, en el discurso de Pedro en Hch 3:22 se cita de Dt 18:15, donde aparece el Tetragrámaton en un fragmento de papiro de la Septuaginta fechado del primer siglo a.E.C. (Véase Ap. 1C, sec. 1.) Pedro, como seguidor de Cristo, empleó el nombre de Dios, Jehová. Cuando el discurso de Pedro se puso por escrito, el Tetragrámaton se usó en él, conforme a la práctica durante el primer siglo a.E.C. y el primer siglo E.C.

  3. #3
    Fecha de Ingreso
    27-marzo-2016
    Mensajes
    1.017

    Predeterminado


    Existe una "religión " llamada: "del periquito"; ¿cual es? la de aquellos que repiten unas frases memorizadas y de ahí no los mueves ni con los argumentos mas razonables.
    1.- Ya se demostró que Jehová no es nombre Dios.
    2.- Se demostró que la misma watchtower reconoce que el nombre Jehová para designar a Dios, es sin duda alguna, un error, pero que ellos a su vez con más insistencia defienden.

    3.- Aún cuando ellos mismos admiten como errónea la traducción de la palabra hebrea YHWH (llamada el Tetragrama Sagrado), echan mano de todo argumento posible, para tratar de justificar el uso de Jehová.(Cfr. libro de los TJ 'Usted puede vivir para siempre en el paraiso en la tierra donde ellos aceptan que jehova no es el nombre mas correcto)

    4.- Entonces en que basan su insistencia? en que al ‘Juez’ Rutherford (presidente de la organización durante 1917-1942) le había sido revelado ‘misteriosamente’ que el verdadero nombre que debían utilizar para distinguirse de la cristiandad ‘apóstata’ era el de “Testigos de Jehová” (en tal sentido ver ‘Sea Dios Veraz’, cap. II; ‘La Verdad que lleva a la Vida Eterna’, cap. 3; entre otros).
    5.- Mas pruebas que el sonido J no existe en hebreo:
    http://etimologias.dechile.net/?Jehova.-
    https://www.youtube.com/watch?v=XbscPzz83C4
    https://www.youtube.com/watch?v=_t1gOU4BXoM
    https://www.youtube.com/watch?v=_3FitBeVnRM
    https://www.youtube.com/watch?v=G3cCOD9Yf24
    https://www.youtube.com/watch?v=wngsdIbeb8Q

    CONCLUSION: Kimo y demás testigos de Jehová, van a seguir repitiendo lo mismo, en espera de ignorantes católicos desidiosos que les crean.
    Lo indiscutible es que, nacieron sobre una falsa profecía, sobre una mentira y siguen construyendo con mas.
    "Señor, toma este corazón de piedra, y dame un corazón de hombre: un corazón que te ame, un corazón que se alegre en ti, que te imite y que te complazca."

  4. #4
    Fecha de Ingreso
    29-abril-2016
    Mensajes
    713

    Predeterminado

    Pues sí, ese es un punto que llama la atención:

    Si el señor se llama Ignacio, y se quiere mostrar respeto por tal hombre, pues debería mencionarse su nombre lo menos distorsionadamente posible, me parece.


    Que vengan unos y digan: "somos los Testigos del Nacho" ...pues bueh...

  5. #5
    Fecha de Ingreso
    26-enero-2013
    Mensajes
    25.692

    Predeterminado

    La Biblia dice ustedes son mis testigos es la expresión de JEHOVA.

    La Biblia es la que tiene ese nombre
    Antes de que los testigos tuvieran la suya.

    Lo más importante es usar el nombre de Dios sea cual sea
    El más popular en su idioma.

    Hoy no sabemos cómo se pronuncia ese nombre
    Pero usamos otros nombres aunque sabemos que así no se pronuncia.

  6. #6
    Fecha de Ingreso
    26-enero-2013
    Mensajes
    25.692

    Predeterminado

    agnostico100

    Usted no me puede mostrar que Jehova no es le nombre de Dios por que Jehova es una palabra en español y el nombre de Dios no esta en español

    El nombre de Dios es representado por 4 letres YHWY en español
    fijese usted en tiempos antiguos el lenguaje hebreo se escribía sin vocales, o sea, sin letras como a, e, i, o y u, que nos ayudan a dar el sonido apropiado a las palabras. Por lo tanto, el problema de hoy es que no tenemos manera de saber exactamente qué vocales usaron los hebreos junto con las consonantes YHWH.

    Una consideración de la palabra “casa” nos ayudará a entender el problema. Suponga que esa palabra empezara a escribirse siempre “cs,” y que, con el tiempo, la palabra nunca se pronunciara. Entonces, ¿cómo sabría alguien que viviera de aquí a 1.000 años cómo pronunciar “cs” cuando la viera escrita? Puesto que nunca habría oído la pronunciación de ésta ni sabría qué vocales se hallaban en la palabra, no estaría seguro de qué pronunciación darle. Sucede algo similar en cuanto al nombre de Dios. No se sabe exactamente cómo se pronunciaba, aunque algunos eruditos piensan que “Yahweh,” o “Yahvé,” es la pronunciación correcta, por lo cual escriben el nombre de estos diversos modos: Yavé, Yahvé, Yahveh y Yahvéh. Sin embargo, la forma “Jehovah” o “Jehová” ha estado en uso por muchos siglos y es más extensamente conocida


    Pero, ¿debemos usar el nombre de Dios, aunque no lo estemos diciendo exactamente como se pronunciaba al principio? Pues bien, nosotros usamos los nombres de otras personas de la Biblia, aunque no los decimos como esos nombres se pronunciaban en el hebreo original. Por ejemplo, el nombre de Jesús se pronuncia “Yeshua” en hebreo. De manera similar, es propio usar el nombre de Dios, que se revela en la Biblia, sea que lo pronunciemos “Yahweh,” “Ya[h]vé[h],” “Jehová[h],” o de alguna otra manera que sea común en nuestro lenguaje. Lo que es incorrecto es no usar ese nombre. ¿Por qué? Porque los que no lo usan no podrían ser identificados con aquellos a quienes Dios saca para que sean “un pueblo para su nombre.” (Hechos 15:14) No solo debemos conocer el nombre de Dios, sino también honrarlo y alabarlo ante otros, como hizo Jesús cuando estuvo en la Tierra.—Mateo 6:9; Juan 17:6, 26.

  7. #7
    Fecha de Ingreso
    27-marzo-2016
    Mensajes
    1.017

    Predeterminado

    Cita Iniciado por KIMO Ver Mensaje
    La Biblia dice ustedes son mis testigos es la expresión de JEHOVA.

    La Biblia es la que tiene ese nombre
    Antes de que los testigos tuvieran la suya.

    Lo más importante es usar el nombre de Dios sea cual sea
    El más popular en su idioma.

    Hoy no sabemos cómo se pronuncia ese nombre
    Pero usamos otros nombres aunque sabemos que así no se pronuncia.

    Todo esto es incorrecto, son inventos de la watchtower
    "Señor, toma este corazón de piedra, y dame un corazón de hombre: un corazón que te ame, un corazón que se alegre en ti, que te imite y que te complazca."

  8. #8
    Fecha de Ingreso
    26-enero-2013
    Mensajes
    25.692

    Predeterminado

    En el Nuevo Testamento
    Se citan textos del viejo
    Donde aparece
    El nombre de Dios
    Y lo han remplazado con Señor

  9. #9
    Fecha de Ingreso
    14-agosto-2012
    Ubicación
    en tu corazon
    Mensajes
    1.521

    Predeterminado

    El nombre de "Jehová"

    Este es según ellos el nombre que el mismo Dios les ha encomendado dar a conocer a los tiempos modernos. Pero, ¿de dónde sale el término "Jehová"?

    La lengua hebrea, es originalmente una lengua consonántica, es decir, que el significado de las palabras surgía a partir de las combinaciones de las consonantes. En correspondencia con esto, en su desarrollo escrito el hebreo es originariamente un lenguaje de consonante, es decir, se escribían solamente las consonantes, y la pronunciación de las palabras se transmitía por tradición. De este modo encontramos que en hebreo el Nombre de Dios se escribía: "YHWH" (lo que se ha denominado "tetragrama sagrado").

    En la tradición judía más primitiva, llevando al extremo el precepto de no usar en vano el Nombre de Dios, cuando leían el texto bíblico evitaban pronunciarlo, y lo reemplazaban por el vocablo "Señor", que en hebreo se dice "Aedonai".

    Cuando en el desarrollo del hebreo se comenzaron a escribir las vocales (que se representaban como puntos por debajo de las consonantes), y como un modo de evitar pronunciar el Nombre de Dios, cuando en los textos bíblicos aparecía el tetragrama, se le colocaban las vocales de Aedonai para que el lector recordara evitar pronunciar el Nombre sagrado.

    Estos detalles del idioma hebreo, eran desconocidos en el Renacimiento cuando comenzaron a traducirse los textos sagrados a las distintas lenguas, por lo que los traductores de los siglos XV en adelante se encontraban con lo que parecía la palabra hebrea "Yaehowah", que tradujeron por "Jehová". Así aparece en muchas traducciones que optaron por utilizar el Nombre de Dios, en lugar de conservar el tradicional "Señor", hasta principios de este siglo.

    Recién durante el siglo XX, con el desarrollo de la moderna lingüística y el estudio de las lenguas bíblicas, se pudo saber que la verdadera vocalización del tetragrama era "Yahvéh", como de hecho aparece hoy en la mayoría de las traducciones que utilizan el Nombre de Dios.

    Cuando los Testigos de Jehová comenzaron su predicación, a fines del siglo pasado, ciertamente el vocablo "Jehová" aparecía en las traducciones al inglés de uso más frecuente. Y cuando el Juez Rutherford, "revela" que el nombre de los miembros de la Sociedad ha de ser "Testigos de Jehová", todavía no sabía que estaba proponiendo como revelado por Dios un error filológico. Pero hoy este ha podido ser claramente dilucidado.

    Lo más llamativo, es que los testigos de Jehová hoy se confiesan conocedores del error filológico implícito detrás del vocablo, pero dedican largos y eruditos párrafos en los que mezclan la erudición con la polémica y el fundamentalismo para justificar su persistencia en el uso del mismo (Al respecto se puede revisar: Rutherford, Sea Dios Veraz, c. II; ¿Quién es Jehová? p. 20; La Verdad que lleva a Vida Eterna, c. 3; ¿Quién es Dios?, p. 17; Razonamiento a partir de las Escrituras art. Jehová, p.198; folleto El Nombre Divino que dura para siempre, New York, 1984; toda bibliografía propia de la Sociedad).

    En este punto hay una pregunta que nunca encuentra respuesta. Si se admite que el término "Jehová" ha surgido como consecuencia de la ignorancia y el error de los primitivos traductores, ¿cómo podemos pretender que la Voluntad de Dios sea que se dé a conocer este nombre?, Y lo que es peor… que quien no acepte este nombre (este error podríamos decir) se condene.
    "si hablas con dios, eres religiosos, si dios te habla, eres un psicótico"

  10. #10
    Fecha de Ingreso
    26-enero-2013
    Mensajes
    25.692

    Predeterminado

    Ahora bien, hay ocasiones en que el Nuevo Testamento cita pasajes del Antiguo Testamento donde aparece el Tetragrámaton. ¿Qué hacen los traductores en estos casos? La mayoría no usa el nombre de Dios, sino la palabra “Señor”. No obstante, la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras recurre a otra solución: emplea “Jehová” 237 veces en el Nuevo Testamento.

    Pero ¿qué dificultades se presentan al decidir si se incluirá el nombre de Dios en el Nuevo Testamento? ¿Hay base para utilizarlo en esta sección de las Escrituras? Y ¿por qué debería interesarle a usted el uso del nombre divino en la Biblia? Veamos.

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •