Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Página 2 de 6 PrimeroPrimero 1234 ... ÚltimoÚltimo
Mostrando resultados del 11 al 20 de 54

Tema: La rareza de los lenguajes...

  1. #11
    Fecha de Ingreso
    21-septiembre-2007
    Ubicación
    Basel
    Mensajes
    2.861

    Predeterminado

    Vamos a aprender alguito en Francés:

    bon après-midi(en frances significa buena siesta) en el idioma español no tenemos esa traducción no se dice Buena SIESTA.... En el alemán pues bueno tampoco hay una traducción válida para esto ya que tan solo hay dos que sería Guten Tag (cuando esta el sol afuera) y Guten Abend (cuando ya es de noche)

    Sì decimos en el español =buenas tardes


    literalmente....

    après= despues

    midi= mediodía,


    en el idioma guarani si existe ...

    mba'éichapa nde asaje ?

    que no es lo mismo que

    mba'éichapa nde ka'aru ?= Buenas tardes....

    Que complicado es este tema de los idiomas che....
    Que tengan un lindo resto de semana.-
    Cuando el hombre es celoso, molesta; cuando no lo es, irrita.

    @elatropellado

  2. #12
    Fecha de Ingreso
    28-marzo-2007
    Mensajes
    1.263

    Predeterminado

    En inglés existe un lugar para cada cosa y cada cosa en su lugar, no es bueno usarlo para poesía porque no es tanto como una lengua romance como el frances, pero si pudieras aprenderte y mas aun " asimilar" un poema en ingles viejo (osea en su literatura original) verias que si tiene algo de especial fuera de su dificultad, ademas no es tan expresivo,sabes. A mi me gusta cantar mas bien, y me se una que otra cancion en aleman que aunque no le entiendo a todo se escucha padre la "prenunciación" y con mis berridos hacemos la combinacion perfecta. por cierto, en la carrera me toco el rol de una de las tres brujas que acompañan a McBeth en una obra, aprendernos todo eso fue realmente tedioso, pero me gusto filmar de noche en la playa.

  3. #13
    Fecha de Ingreso
    21-septiembre-2007
    Ubicación
    Basel
    Mensajes
    2.861

    Predeterminado

    Haber hoy vamos a utilizar la palabra felicidad como sustantivo y el adjetivo y adverbio feliz ya que no existe un verbo, a no ser que digamos felicitar pero vamos paso a paso.-

    FELICIDAD en inglés significa “happiness” y en el alemán quiere decir “Glücklichkeit”.... que su origen viene de la palabra “Glück” que literalmente significa “suerte”, pero entendemos como de “buena suerte”


    Si a alguien le deseo mucha suerte o buena suerte en inglés sería “good luck” y en alemán “ viel Glück”. Pero todo ello ya no tiene que ver con “felicidad”


    Si deseamos a alguien MUCHAS FELICIDADES si nos ponemos a pensar es ilógico, pues felicidad es una sola.
    En el inglés decimos “congratulations” y en alemán se dice “ich gratuliere”
    ....en otras palabras sería en español “congratulaciones”, pero quién utiliza esa palabra.?
    Última edición por kchak79; 19-feb.-2008 a las 02:42
    Cuando el hombre es celoso, molesta; cuando no lo es, irrita.

    @elatropellado

  4. #14
    Fecha de Ingreso
    11-junio-2007
    Ubicación
    Arrasate-Mondragon
    Mensajes
    2.810

    Predeterminado

    Como dato curioso, aunque quizá suponga mear fuera del tiesto, diré que en Euskera existe el saludo "buenos mediodías" que se diría: "eguerdion" ¿Sabes si hay algún termino semejante en alguna otra lengua?
    Perdón, el Euskera es al lengua que se habla en el País Vasco, ademas del castellano claro.

  5. #15
    Fecha de Ingreso
    21-septiembre-2007
    Ubicación
    Basel
    Mensajes
    2.861

    Predeterminado

    Uyyy pana... Los dos únicos que sabía que había era el del francés(bon après-midi) y el guaraní( mba'éichapa nde asaje?)ahora en el euskera deberíamos de ponernos a averiguar... (ya también se acabo mi repertorio de idiomas)
    Te podría decir por ejemplo en el Alemán que se dice Mahlzeit pero eso tiene mas bien que ver cuando te vas a comer....
    Traducido sería asi mas o menos:
    Mahl=viene de la palabra mahlen que significa molinar
    y Zeit pues es de tiempo... Tiempo de molinar sería pero no tiene mucho que ver con "buenos mediodías".

    Pongamosnos a averiguar....
    Cuando el hombre es celoso, molesta; cuando no lo es, irrita.

    @elatropellado

  6. #16
    Fecha de Ingreso
    14-noviembre-2007
    Mensajes
    2.734

    Predeterminado

    Kchak: vos todavía no te has metido con el lunfardo. Te pongo un ejemplo: en España, "achuchar", quiere decir más o menos atracarse una mina, abrazarse, besarse, manosearse, etc., como diríamos en Argentina, una buena franela. Hay una canción muy linda que canta Caco Senante (una pasada, el gordo) con Joaquin Sabina, que dice "se dejaba achuchar por cualquier, incluyéndome a mí". "Achuchar", en lunfardo, es temblar, tiritar de frío, incluso acobardar. Un "despelote", desvestir, y en lunfa, lio, problema entre varios,etc.
    Nada, poco aporte al tema, que es muy bueno. Lástima que tantos idiomas se vayan perdiendo. El Euskera -Franco se estará dando vueltas en su tumba- ha sido declarado "patrimonio cultural de la humanidad", y el Catalán, hablado por más de 10 millones de personas en el mundo ("ese idioma de perros", Franco dixit), lucha por sobrevivir y le cuesta. El Galego anda poco, el asturiá se ha perdido -hay esfuerzos ahora para retomarlo-. Y mirá, no se mucho, pero creo que de los autóctonos, solo el guaraní tiene fuerza.
    Bueh, pues nada. Empecé con lo del lunfardo y mirá como terminé. Ya me acordaré de algunas cosas en lunfardo y te las pondré. Chau.

  7. #17
    Fecha de Ingreso
    04-julio-2007
    Mensajes
    4.100

    Predeterminado El Verbo Chingar.

    EL VERBO CHINGAR...

    El origen del vocablo chingar lo describe en una forma más literaria Octavio Paz, en 'el laberinto de la soledad' (léelo y te sorprenderás, es más, mirarás al mexicano en su ideología al desnudo, y quizás entonces entiendas el porque de la condición de México) en el que menciona que 'la chingada' era La Malinche.
    Inicialmente se usó el término de una manera peyorativa, era la traidora, la que 'chingó a los mexicanos'... sin duda alguna en este libro logra un excelente ensayo que le mereció el Premio Nobel...

    El verbo CHINGAR es por excelencia el verbo del léxico mexicano que se utiliza para todo, desde lo mejor que esta chingón hasta lo peor que está de la chingada. Quizás en nuestro maravilloso idioma una de las palabras que más aplicaciones tiene es el verbo CHINGAR en todas sus formas: debido al auge en uso que ha tomado este hermoso vocablo, la Real Academia Española de la Lengua ha decidido aceptarlo formalmente.

    DENOTANDO FRAUDE
    Me chingaron
    IGNORANCIA
    Sepa la chingada

    AMENAZA
    Te voy a chingar

    PRESUMIR
    Soy el más chingón

    DISTANCIA
    Hasta la chingada

    DESPRECIO
    Vales para pura chingada

    CELOS
    Con quién chingados estabas?

    INCONFORMIDAD
    ¡¡Son chingaderas!! Ya ni la chingan...

    PETICION
    Vete a la chingada

    CALIFICATIVO
    Chingaquedito

    HOSTILIDAD
    Y tú quién chingados eres??

    FRUSTRACION
    Ah que bien chingas!!!

    TERMINAL
    Esto chingó a su madre

    INCERTIDUMBRE
    ¿Y no nos irán a chingar?

    CERTEZA
    Ya nos chingaron

    ADVERTENCIA
    Síguele y te va a cargar la chingada

    INCOMPETENCIA
    No sé que chingados hacer.

    DISCRECION
    Chingao

    ENOJO
    Que vaya y rechingue a su madre

    COMPASION
    Que fea chinga le arrimaron

    TRIUNFALISMO
    Ya chingué

    DERROTISMO
    Me chingué

    HUMORISMO
    Está bien que chingues pero... a tu madre la respetas!!!

    DESPEDIDA
    Vámonos a la chingada

    CHISME
    ¿Supiste a quién se chingaron ayer?

    ADMIRACION
    ¡¡¡Tá chingón!!!

    ANTIMODERNISTA
    Que chinguita con los celulares

    INCREDULIDAD
    ¡¡Ah!! ¡chingá, chingá, chingá!....

    ABURRIMIENTO
    Pos ah, que la chingada

    DENOTANDO UN ERROR
    Está de la chingada


    LA HISTORIA DE MEXICO
    .....Hace un chingo de años, los indios éramos bien chingones, pero llegaron un chingo de españoles y nos pusieron una chinga y desde entonces a todos nos llevó la chingada...

    Mándalo a tus amigos más chingones y deja que se enteren de esta chingonería de vocabulario tan chingón que tenemos...
    Si cuando lleguen las lluvias me ves parada
    escurriendo tristezas,no creas que estoy llorando
    si ves brillando mi cara, es tan solo la lluvia que no para...

  8. #18
    Fecha de Ingreso
    21-septiembre-2007
    Ubicación
    Basel
    Mensajes
    2.861

    Predeterminado

    Bueno hoy vamos a utilizar algunas palabras que creo que se utilizan mundialmente a lo mejor en la pronunciación varía pero en general se escribe igual o casi igual.-

    La palabra bus decimos en español, inglés, alemán.-
    Tanga es lo mismo se dice en los 3 idiomas también..
    café, aquí tenemos una pequeña variación en la manera de escribir, coffee (inglés) Kaffee (alemán).

    y así tenemos una cantidad de estas palabras que podemos utilizar en los 3 idiomas sin mucha variación.... Por lo menos tomar el bus para tomar un café y mirar la tanga que se sienta adelante, ya sabemos como se dice.-
    Les deseo un lindo resto de semana.-
    Cuando el hombre es celoso, molesta; cuando no lo es, irrita.

    @elatropellado

  9. #19
    Fecha de Ingreso
    25-febrero-2008
    Mensajes
    5.614

    Predeterminado

    Por todo lo dicho es por lo que fracasan muchas traducciones literarias, cualquiera puede "traducir" un texto, pero no cualquiera puede "adaptarlo". Me viene a la mente una ocasión en la que leí en un comic de spiderman, en español, la palabra "deportista" pero obviamente no se referían a una persona que practica deporte, en inglés es común que a los niños o a los jovencitos les llamen "sports" pero no por que hagan deporte. En español no le decimos "deportista" a cualquier persona a menos que se dedique al deporte, la traduccion o adaptacion mas adecuada sería algo asi como "campeón" que en el algunas regiones si se utiliza para dirigirse a los menores de edad.

  10. #20
    Fecha de Ingreso
    21-septiembre-2007
    Ubicación
    Basel
    Mensajes
    2.861

    Predeterminado

    completamente de acuerdo elunicovirus....
    Cuando el hombre es celoso, molesta; cuando no lo es, irrita.

    @elatropellado

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •