Hola,
Dado que tengo menos trabajo y muuuuuuucho tiempo libre, propongo un tema para ver si puede interesar. Si no, quedara’ en el olvido.
Desde hace un tiempo debo comunicar con personas de aqui donde hay muchos de lengua natal inglesa y utilizan expresiones y modismos poco comunes en las enseñanzas de las escuelas o institutos en el extranjero.
Ademas existen costumbres que a los latinos nos llaman la atencion como, por ejemplo, que cuando van a comer en grupo no esperan que todos tengan su plato y empiezan a comer cuando le traen el suyo. Ademas no se dice “buen provecho” o “buen apetito” o lo que sea….no dicen nada y empiezan a comer y uno queda descolocado. No se acostumbra a decir nada antes de comer. Algunos extranjeros que tienen el idioma natal ingles, dicen cosas como "enjoy your lunch/dinner", "enjoy it" o similar (disfrute su almuerzo/cena). Pero no los ingleses. Algunos de aqui que viajan dicen algo como "bon appetit" pero son pocos.
Entre las diferencias con el idioma nuestro, hay algunas cosas que hasta parecen logicas como, por ejemplo, no dicen “no tengo nada” sino que ellos dicen “tengo nada” porque “si no tengo nada” significa que tengo algo.
Hay algunas expresiones que suenan como molestas aunque es un problema de entendimiento. Hace un rato me llega una e-mail y comienza: “Out of interest (y seguia una pregunta)”… y me sono’ como “que no le interesa”…. “fuera de interes” y en realidad lo usan como “por curiosidad (sigue con pregunta)”….
Se debe evitar de reaccionar con lo primero que uno entiende porque hay muchos malos entendidos.
En fin. Si me viene en mente otra curiosidad la pondre’ y si alguno conoce de casos como estos puede compartirlo con nosotros.
Saludos.