Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Mostrando resultados del 1 al 10 de 24

Tema: ¡oh, el maestro Schumann!

Threaded View

Mensaje Previo Mensaje Previo   Próximo Mensaje Próximo Mensaje
  1. #14
    Fecha de Ingreso
    03-enero-2012
    Ubicación
    Lleida (Segrià -Catalunya/UE-)
    Mensajes
    1.098

    Predeterminado "y..."

    -"Y, a todo eso..; ¿sabe que las últimas investigaciones al caso parecen dar como MUY probable que el maestro padeciera L'Hermite-Duclos syndrome {"es una enfermedad rara -existen informes de aproximadamente 221 casos (...)- consistente en un crecimiento lento de un tumor en el cerebelo, a veces considerado un hamartoma, caracterizado por una hipertrofia difusa del estrato granuloso del cerebelo -a menudo suele asociarse con la "Cowden's disease" (o, "Multiple hamartoma syndrome") y es patognomónico para esta enfermedad-; los principales signos clínicos son: dolores de cabeza, afectación en el movimiento, temblor, alteración de la vista, electroencefalografía anormal, diplopía, tumores múltiples en la piel, desórdenes en la ejecución de movimientos, evidente dificultad para caminar (dificultades para colocar los pies en el suelo en forma ordenada), mareos (...), indigestión, acidez estomacal, vómitos (...); fué descrita por Jacques-Jean de l'Hermite y P. Duclos en 1920..."; Wikipedia, dixit}? Usted ya sabrá que tanto el famosísimo, aclamadísimo neurólogo y neuropsiquiatra (así como su celebérrimo padre -el magistral pintor naturalista Léon-Augustin de l'Hermite-, naturalmente) como madame {por descender de, tres veces la nariz en el suelo, Jean-Marthe-Matthieu-Adrien de l'Hermite, llamado con toda justicia "le Brave" y glorioso contre-amiral del Empire} descienden también de Jehan de l'Hermite, ayuda de cámara y quizá la única persona de confianza de el Prudente..; ¿no, chéri?"

    El imponente, hercúleo, tope cachas jesuita que acompaña a madame y a la dama con que ha venido y que me ha sido presentado como sobrino de ésta habla un castellano impecable respecto de vocabulario y sintaxis ¡pero, con un acento más que germano macizamente teutónico que -de entrada, of course- hasta así como acojona y ! Sea como sea, damas y caballeros, no ha mostrado interés ninguno versus darme conversación respecto de qué tal el viaje desde la capital gala con el trainhôtel -hasta el Cap i Casal- y el AVE..; y yo, viéndole TAN atento al video que tengo puesto en la tele del jardín interior (las "Robert Schumann’s “Davidsbündlertänze”" del New York City Ballet del maestro გიორგი ბალანჩივაძე {o, Георгий Мелитонович Баланчивадзе}), no me resisto en modo alguno a platicar de, cette éclosion!, el maestro Robert Schumann.

    -"Creo haber leído que existe algún motivo para entender padecería ADEMÁS tal patología..; pero, no recuerdo que nadie aventurase muriese de tan, por otra parte, más que rarísima absolutamente insólita dolencia... Y, en cuanto a lo otro..; supongo será una pregunta retórica.., ¿verdad? ¡Usted no puede sospechar que yo desconozco el árbol genealógico de madame, claro está..!; porque.., ¡madame está descansando bajo mi techo que, evidentemente, es el suyo!"

    ¡Por supuesto!; se trataba, ¡obviamente!, de una pregunta retórica..; porque, había visto que, entre los libros que se habían colocado en el salon de la chambre de madame estaban tanto los dos volúmenes de "Les Passetemps de Jehan de l’Hermite" -Gent/Gand, Ouverleaux & Petit Eds., 1890- como un precioso facsímil en torno a la "Généalogie ou descente de la noble et anchiene maison de l'Hermite" del maestro Nicolas des Champs, Wappenkönig de el Prudente y su augusto hijo y sucesor.

    -"Jehan de l'Hermite era miembro de un linaje flamenco nobilísimo..; pero, noblesse oblige, hay que precisar ipso facto que, si hay un hilo conductor que se revela como un móvil constante en su obra citada -escrita tras el regreso a su ciudad natal, Antwerpen (o, Anvers), en 1602- es el de su pretensión de mejorar estado. Fué, SIN duda alguna, esa pretensión la que guió sus pasos hacia la corte de el Prudente, en donde encontró la protección de Pierre van Ranst, ayuda de gentilhombre de la cámara de Su Majestad Católica con la finalidad de «par son moyen de parvenir à quelque degrè d'honneur en son Royal service», convirtiendo éste en su primordial objetivo: «je prins ce blanc pour mon sol but, et à icelluy en dirigeois toutes mes flesches». Se diría que la obra se presenta como la experiencia de un hombre que muestra con satisfecho orgullo su habilidad para moverse en la corte y los beneficios conseguidos para el muy, muy, muy sólido AUMENTO del patrimonio familiar. Quizá usted desconozca que el antepasado de madame llegó a la 'piel de toro' en 1587 y en su carrera por mejorar estado su primer golpe de suerte le llegó en el invierno de ese mismo año, pues una gran nevada le permitió exhibirse sobre sus «patins d'Hollande», junto con otros compatriotas, deslizándose sobre el hielo de un estanque en la matritense Casa de Campo, ante la curiosa mirada de el Prudente, sus Altezas y el resto de la corte: «beaucoup de gens sortoient à veoir ceste feste, qui leur sembloit a tous très admirable». La admiración de la Familia Real hizo posible su primer contacto con el soberano {que él consigna puntualmente, conocedor de la trascendencia de este encuentro de cara a sus pretensiones: «et s'enquesta Sa Majesté fort curieusement de moi, qui j'estois, d'où je venois, et combien qu'il avoit que j'estois en Espaigne (...) et no contant de ce, me feist l'honneur de me faire approcher son coche, veuillant veoir un de mes patins, lequel luy monstray, et aussi à ses Altèzes». Su Majestad Católica y Altezas regresaron una vez más a la Casa de Campo durante este invierno, y el soberano le hizo llamar expresamente {él, evidentemente, vió incrementadas así sus esperanzas en relación con el monarca: «qui me donna au coeur ne sçay que sursault et arrière pensée, que par ceste nouvelle souvenance, il en pourroit demeurer en la mémoire de Sadicte Majesté plus grande impression de moy, par ou, à temps et lieu, je pourroys parvenir à ce miens premiers desseings, qui tousiours avoient esté de me mestre quelque jour en son Royal service»}. Unos años más tarde, en el invierno de 1593, Jehan de l'Hermite organizaría, a petición del monarca y de sus Altezas, una fiesta de patinaje en la misma Casa de Campo que le valió las alabanzas del propio monarca por su valor, al haber salvado de perecer ahogada a una dama holandesa participante en la fiesta. Jehan de l'Hermite acompañó a la comitiva real en algunos de sus viajes, como el de la jornada de Tarazona en 1592, durante la cual fué nombrado por el rey maestro de francés del príncipe heredero, o como el viaje a València para las bodas de 1599. En su obra da cuenta de diferentes festejos públicos a los que pudo asistir acompañando a la comitiva real, con motivo de su entrada en diferentes ciudades; y, se detiene en las descripciones de las fiestas de toros, que NO parecen haberle complacido mucho, y en los juegos de cañas, que consideraba excepcionalmente bellos, así como en los desfiles de máscaras y encamisadas con los que los caballeros de algunas ciudades festejaban el paso de la comitiva real. Así, por ejemplo, se deleita en la descripción de la mascarada con la que algunos caballeros, disfrazados y acompañados de carros y música, agasajaron al soberano y Sus Altezas en la noche del 30 de junio de 1592 en Valladolid o en la descripción de las corridas de toros, de los fuegos de artificio, de los juegos de cañas, o de la naumaquia a orillas del Pisuerga, festejos que tuvieron lugar en los días posteriores. En alguna ocasión da cuenta detalladísima en su obra citada de algún espectáculo que llama poderosamente su atención, como el de unos equilibristas que asombraron a los madrileños ejecutando sus acrobacias ante el Alcázar Real, observados con curiosidad por el soberano y Sus Altezas, durante las fiestas de Carnaval de 1596..."

    ¡Oh, bien sûr!; NO había visto -hasta hoy- los dos volúmenes de la edición gantesa..; pero, SÍ tiene palmariamente muy leída la edición ginebrina publicada "d’après le Manuscrit Original par Ch. Ruelens" por Slatkine reprints (1971)...

    -"Se refiere pocas veces, sin embargo, a los festejos privados de palacio. En este sentido, chéri, el interés de su obra NO reside tanto en el número de los festejos cortesanos que describe, ciertamente pocos para un hombre que pasó MÁS de diez años en la corte de Su Majestad Católica, sino en la importancia que adquieren en su recuerdo aquellos en los que participa o idea como medio para entretener al príncipe e ir mejorando su posición en palacio. Y, ciertamente, le fué MUY bien. A todo eso..; ¿usted sabe si el de l'Hermite a quien -junto a un tal Viessenacken- un hacendado otorga en la cántabra Liérganes poder para ciertos cobros en la Villa y Corte allá por la segunda mitad del XVII es descendiente de Jehan de l'Hermite y aussi antepasado de madame?"

    ¡Oh, sí!; nos olvidamos por completo del "Robert Schumann’s “Davidsbündlertänze”" del New York City Ballet del maestro გიორგი ბალანჩივაძე {o, Георгий Мелитонович Баланчивадзе} cuando yo le digo que...

    -"Bueno..; quizá le gustaría ver una fotocopia del protocolo 4906 de la sección ad hoc del Archivo Histórico Provincial de Cantabria... ¿Sabe que, hablando pormenorizadamente del citado de l'Hermite, lo considera fundamental el profesor Luis Bartolomé Marcos en su, al caso, IMPRESCINDIBLE "Los archeros de Su Majestad y las fábricas de artillería" -cfr. págs. 27/83 del nº 4 (2010) de 'Ascagen'-?"

    Siempre, en cualquier caso, a su disposición.

    Jaume de Ponts i Mateu
    Última edición por Jaume de Ponts i Mateu; 08-sep.-2012 a las 15:54

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •