Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Página 26 de 72 PrimeroPrimero ... 16242526272836 ... ÚltimoÚltimo
Mostrando resultados del 251 al 260 de 712

Tema: Ortografìa.

  1. #251
    Fecha de Ingreso
    13-abril-2014
    Ubicación
    CdMx.
    Mensajes
    5.308

    Predeterminado

    Un poco tarde, pero voy a postear el uso de sino y si no. Espero que ahora sì se entienda porque la explicaciòn no es mìa, sino que la copiè de una pàgina de internet.

    Errores gramaticales: "sino" y "si no"

    Es un error demasiado extendido (usar “si no” en lugar de “sino”), asì que voy a intentar explicar cómo y dónde hay que utilizar cada una de esas expresiones.

    “Sino” es una conjunción adversativa (como “pero”, “aunque”, “sin embargo”) y se utiliza para negar una cosa y afirmar a continuación otra. Por ejemplo:
    -Doña Carmen Polo no fue reina sino esposa del Caudillo.
    -No he comido carne sino pescado. (Sic). Nota: El ejemplo no es de estrella fugaz, porque el pescado tambièn es carne.
    -No te pido sino que me atiendas un rato.

    “Sino” también es un sustantivo que significa “destino”. Pongamos un ejemplo:
    -Todo me sale mal, es mi sino.

    “Si no” se utiliza para construir frases condicionales. Se compone de la conjunción condicional “si” (sin tilde, por favor) y de la negación “no”. Ejemplos de su uso son:

    -Si no lo veo no lo creo.
    -No reduciré mi barriga si no dejo de comer porquerías.
    -Tiene que ser así porque si no no tiene sentido.

    Y ahora daremos algunas sencillas reglas para evitar meter la pata y ser objeto de las burlas de los pocos que sepan que la hemos metido (la ignorancia impera en nuestra sociedad, así que casi nadie se da cuenta de nuestros desmanes gramaticales).

    1- Regla de la sílaba tónica.
    Cuando usamos “sino”, la sílaba tónica es “si” y cuando se utiliza “si no”, la sílaba tónica es “no” (algunos escriben, erróneamente, “sinó”, con tilde en la “o”).

    2- Traducir al inglés.
    “No he comido carne sino pescado”, en inglés se diría algo así como “I haven’t eaten meat but fish”

    “Si no lo veo no lo creo” en inglés se escribiría así “If I don’t see it I don’t believe it”

    Si observamos ambas frases vemos que “sino” se traduce por “but” y “si no” por “if …”. Así que en inglés no hay dudas al respecto.

    Fuente:http://libertad-diodenal.blogspot.mx...o-y-si-no.html
    Última edición por Estrella_fugaz; 15-ago.-2014 a las 08:35
    .

    Que no sea tu cuerpo la primera tumba de tu esqueleto.

  2. #252
    Fecha de Ingreso
    13-abril-2014
    Ubicación
    CdMx.
    Mensajes
    5.308

    Predeterminado

    Ja! Estaba leyendo un buen libro y en eso me salta algo que escucho frecuentemente. Recordè otro error garrafal de uso cotidiano:

    Incorrecto: En base a...
    Correcto: Con base en...
    Última edición por Estrella_fugaz; 14-ago.-2014 a las 21:05
    .

    Que no sea tu cuerpo la primera tumba de tu esqueleto.

  3. #253
    Fecha de Ingreso
    28-abril-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    7.425

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Estrella_fugaz Ver Mensaje
    [COLOR="Purple"]
    1- Regla de la sílaba tónica.
    Cuando usamos “sino”, la sílaba tónica es “si” y cuando se utiliza “si no”, la sílaba tónica es “no” (algunos escriben, erróneamente, “sinó”, con tilde en la “o”).

    Ey que bueno, me pareció buena esa explicación, jaja.
    Lo de la sílaba tónica sí que ayudará.
    ______________________________________

    Vengo con otra duda, quería saber sobre el uso de:

    Si bien


    El fin, justifica los medios.



  4. #254
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Estrella_fugaz Ver Mensaje
    Un poco tarde, pero voy a postear el uso de sino y si no. Espero que ahora sì se entienda porque la explicaciòn no es mìa, sino que la copiè de una pàgina de internet.

    Errores gramaticales: "sino" y "si no"

    Es un error demasiado extendido (usar “si no” en lugar de “sino”), asì que voy a intentar explicar cómo y dónde hay que utilizar cada una de esas expresiones.

    “Sino” es una conjunción adversativa (como “pero”, “aunque”, “sin embargo”) y se utiliza para negar una cosa y afirmar a continuación otra. Por ejemplo:
    -Doña Carmen Polo no fue reina sino esposa del Caudillo.
    -No he comido carne sino pescado. (Sic). Nota: El ejemplo no es de estrella fugaz, porque el pescado tambièn es carne.
    -No te pido sino que me atiendas un rato.

    “Sino” también es un sustantivo que significa “destino”. Pongamos un ejemplo:
    -Todo me sale mal, es mi sino.

    “Si no” se utiliza para construir frases condicionales. Se compone de la conjunción condicional “si” (sin tilde, por favor) y de la negación “no”. Ejemplos de su uso son:

    -Si no lo veo no lo creo.
    -No reduciré mi barriga si no dejo de comer porquerías.
    -Tiene que ser así porque si no no tiene sentido.

    Y ahora daremos algunas sencillas reglas para evitar meter la pata y ser objeto de las burlas de los pocos que sepan que la hemos metido (la ignorancia impera en nuestra sociedad, así que casi nadie se da cuenta de nuestros desmanes gramaticales).

    1- Regla de la sílaba tónica.
    Cuando usamos “sino”, la sílaba tónica es “si” y cuando se utiliza “si no”, la sílaba tónica es “no” (algunos escriben, erróneamente, “sinó”, con tilde en la “o”).

    2- Traducir al inglés.
    “No he comido carne sino pescado”, en inglés se diría algo así como “I haven’t eaten meat but fish”

    “Si no lo veo no lo creo” en inglés se escribiría así “If I don’t see it I don’t believe it”

    Si observamos ambas frases vemos que “sino” se traduce por “but” y “si no” por “if …”. Así que en inglés no hay dudas al respecto.

    Fuente:http://libertad-diodenal.blogspot.mx...o-y-si-no.html
    Perdón pero yo sigo sin comprender cómo funciona eso de la sílaba tónica. En última instancia podría aceptar que sirve pero para diferenciar el sustantivo masculino "sino" de los demás usos y no para diferencia la conjunción adversativa del condicional que es el verdadero asunto de fondo.


    ____________________________


    Jordy Jordy Jordy, la frase "si bien" expresa una objeción que no impide el desarrollo de la acción principal". Siempre se escribe separado, sin tilde y debe ir acompañado del verbo en modo indicativo, nunca en subjuntivo (hipótesis, afirmaciones inciertas, posibilidades o deseos). En algunas ocasiones puede sustituirse por "aunque" pero teniendo en cuenta que ésta última sí puede ir acompañada del subjuntivo. Espero que con los ejemplos quede más claro.

    Ejemplos:

    Correcto ("si bien" con modo indicativo): Si bien el director no ha llegado, la actividad no se va a cancelar.

    Correcto ("aunque" con modo indicativo: Aunque el director no ha llegado, la actividad no se va a cancelar.

    Correcto ("aunque" con modo subjuntivo: aunque el director falte, la actividad no se va a cancelar.

    Incorrecto ("si bien" con modo subjuntivo: si bien el director falte, la actividad no se va a cancelar.


    Está un poco difícil pero no imposible. Un buen resumen puede ser éste: "si bien" se puede sustituir por "aunque" siempre que el verbo no esté conjugado de forma hipotética"

    Saludos.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  5. #255
    Fecha de Ingreso
    28-abril-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    7.425

    Predeterminado

    Hmmm, como que creo que le agarré y no le agarré el toque.
    Se escucha bien, ya veré si logro aprenderla.

    Aquí dejo otra.

    Es sobre estas 2 palabras:

    Corporal
    Corpóreo

    ¿Se usan para lo mismo o son diferentes?

    El fin, justifica los medios.



  6. #256
    Fecha de Ingreso
    11-julio-2007
    Ubicación
    Argentina
    Mensajes
    1.618

    Predeterminado

    Segín la RAE:

    corpóreo, a.
    (Del lat. corporĕus).
    1. adj. Que tiene cuerpo o consistencia.
    2. adj. Perteneciente o relativo al cuerpo o a su condición de tal.

    corporal.
    (Del lat. corporālis).
    1. adj. Perteneciente o relativo al cuerpo, especialmente al humano. Presencia corporal. Pena corporal.

    Deduzco que se pueden utilizar como sinónimos . Como surge de las definiciones anteriores el adjetivo "Corporal" se refiere específicamente al cuerpo humano.
    "En el pulso de hoy late el corazón de ayer, que es el de siempre" (R. Scalabrini Ortiz)

  7. #257
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Porcia Ver Mensaje
    Segín la RAE:

    corpóreo, a.
    (Del lat. corporĕus).
    1. adj. Que tiene cuerpo o consistencia.
    2. adj. Perteneciente o relativo al cuerpo o a su condición de tal.

    corporal.
    (Del lat. corporālis).
    1. adj. Perteneciente o relativo al cuerpo, especialmente al humano. Presencia corporal. Pena corporal.

    Deduzco que se pueden utilizar como sinónimos . Como surge de las definiciones anteriores el adjetivo "Corporal" se refiere específicamente al cuerpo humano.
    Ambos son sinónimos efectivamente, la única diferencia es que "corpóreo" puede implicar la condición de cuerpo mientras que "corporal" no, ésta última implica sólo una parte del cuerpo.

    Por ejemplo: "un malestar corporal" es un malestar del cuerpo mientras que "un malestar corpóreo" puede ser un malestar que tiene cuerpo.

    Los antónimos de dichas palabras son a su vez sinónimos: incorporal, incorpóreo.
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  8. #258
    Fecha de Ingreso
    18-mayo-2011
    Mensajes
    22.829

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Nietzscheano Ver Mensaje
    Ambos son sinónimos efectivamente, la única diferencia es que "corpóreo" puede implicar la condición de cuerpo mientras que "corporal" no, ésta última implica sólo una parte del cuerpo.

    Por ejemplo: "un malestar corporal" es un malestar del cuerpo mientras que "un malestar corpóreo" puede ser un malestar que tiene cuerpo.

    Los antónimos de dichas palabras son a su vez sinónimos: incorporal, incorpóreo.
    Hola Nietz. He visto que escribes "porqué" en vez de "por qué". Con el debido respeto (Porque me acabo de enterar de que eres el dueño del foro) me permito el atrevimiento de aclararte que una cosa es "porque" que es una conjunción causal y otra "por qué" que es un interrogativo o exclamativo.

    Si yo pregunto algo, lo hago de la siguiente forma: ¿Por qué bla, bla bla? y si contesto a esa pregunta lo hago de la forma...."porque me dolía la tripa y bla, bla, bla"

    Hay una forma sustantiva que es "El porqué" que va junto y acentuado. Ejemplo: ¿Alguien sabe el porqué de las cosas?

    Ya sabes que lo hago con cariño y esperando ser corregido cuando se vea que yo meto la pata.

    Un saludo

  9. #259
    Fecha de Ingreso
    02-octubre-2009
    Ubicación
    Costa Rica
    Mensajes
    21.989

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Zampabol Ver Mensaje
    Hola Nietz. He visto que escribes "porqué" en vez de "por qué". Con el debido respeto (Porque me acabo de enterar de que eres el dueño del foro) me permito el atrevimiento de aclararte que una cosa es "porque" que es una conjunción causal y otra "por qué" que es un interrogativo o exclamativo.

    Si yo pregunto algo, lo hago de la siguiente forma: ¿Por qué bla, bla bla? y si contesto a esa pregunta lo hago de la forma...."porque me dolía la tripa y bla, bla, bla"

    Hay una forma sustantiva que es "El porqué" que va junto y acentuado. Ejemplo: ¿Alguien sabe el porqué de las cosas?

    Ya sabes que lo hago con cariño y esperando ser corregido cuando se vea que yo meto la pata.

    Un saludo
    Tienes todo el hocico embarrado de razón, "por qué" se escribe separado a menos que cumpla función de sustantivo. Es un error que normalmente cometo, involuntario si, pero lo involuntario no quita lo erróneo. Te agradezco Zampa.


    Yo dueño del foro??? Buena noticia me vienes a dar. Volveré a trae la publicidad del papanamericano!!! Esa sí deja plata.

    Tinbre dice un cartelito del autobús en que voy.
    Última edición por Nietzscheano; 27-ago.-2014 a las 08:28
    Mi pena es sencilla y nada misteriosa y, como tu alegría, por cualquier cosa estalla.

  10. #260
    Fecha de Ingreso
    27-febrero-2014
    Ubicación
    País Valencià
    Mensajes
    1.818

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Nietzscheano Ver Mensaje
    Tienes todo el hocico embarrado de razón, "por qué" se escribe separado a menos que cumpla función de sustantivo. Es un error que normalmente cometo, involuntario si, pero lo involuntario no quita lo erróneo. Te agradezco Zampa.

    Según convenga a la frase se puede escribir "por que", "por qué", "porque "y "porqué". V.g.: "El tema por que se interesa nuestro amigo será porque se pregunta el porqué de las cosas, por qué las cosas son como son".

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •