Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Mostrando resultados del 1 al 2 de 2

Tema: Anime y Fandub

  1. #1
    Fecha de Ingreso
    08-julio-2009
    Ubicación
    México D.F.
    Mensajes
    1

    Predeterminado Anime y Fandub

    Hola a todos =)

    Bueno antes que nada me presento, me llamo Carlos, tengo 21 años y soy de México D.F., este topic lo hago para que los que gusten, den su opinión sobre el fandub, el cual últimamente ha tenido gran difusión sobretodo en YouTube

    ¿Bueno o malo?
    ¿te gusta cantar o actuar?
    ¿conoces a algun fandubber o sus trabajos?

    La palabra fandub es referida al material audiovisual de películas, series de televisión o canciones a las que un grupo de aficionados le realizan un doblaje no profesional, cambiando el idioma original por la lengua de su comunidad. Lo forma la contracción de las palabras del inglés fan dubbed (doblado por aficionados); también es conocido como doblaje amateur o fandoblaje.

    Todo lo que se te ocurra aqui puede ir : )

    PD: Abri un grupo social llamado Otakus de México, la idea es que conozcamos personas con gustos en común y que además vivan en nuestra ciudad : ) organizarnos para convenciones, reuniones, etc, espero ver caras nuevas por ahi ^^

  2. #2
    Fecha de Ingreso
    15-marzo-2007
    Ubicación
    El Salvador
    Mensajes
    2.776

    Predeterminado

    He visto varios trabajos de doblajes aficionados meramente en el youtube.com, la mayoría de México y algunos si quedan muy bien pero otros... deja mucho que desear.
    Por lo mismo de que son aficionados, no le tomo importancia pero felicito a aquellos que lo hacen muy bien porque sin contar con el debido equipo profesional, le echan ganas hasta realizar un muy buen doblaje.
    Me ha gustado bastante el trabajo de los 'fandubbers' de Supreme Anime, un grupo aficionado de México bastante dedicado al anime, aunque cuentan con colaboraciones de otras partes de América como gente aficionada al anime de Venezuela, Perú y Chile. Ellos han hecho pequeños proyectos como el doblar algunos capítulos de Tsubasa Reservoir Chronicle y las dos primeras OVAS de Tsubasa Tokyo Revelations. Por cierto, han contado con el apoyo de actores de voz profesionales como Cristina Hernandez (voz de Sakura en SCC, voz de la anunciadora de Cartoon Network Latinoamerica), Victor Ugarte (voz de Sasuke en Naruto) y Cony Madera (voz de Mikami en Mikami la cazafantasmas).
    Actualmente tienen un corto proyecto de doblar al español latinoamericano algunos episodios de "Toradora" junto con otro grupo de 'fandubbers' mexicanos (y de otros países). He visto el primer capitulo y les ha quedado muy aceptable su trabajo.

    Pienso que el doblaje aficionado se va ir fortaleciendo hasta alcanzar un nivel casi profesional pero tienen que pasar un par de años todavía.
    No es saludable estar adaptado a una sociedad profundamente enferma.

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •