Iniciado por
Eli_yahu
Sí contamos con los escritos originales al mismo grado que tú consideras originales los escritos hebreos que tú crees que lo son. Como antes te dije, sí hay diferencias entre los escritos hebreos que tú posees y otros escritos hebreos descubiertos de más antigüedad, aunque no estés informado al respecto ... exactamente como sucede con los escritos griegos. Incluso la LXX también tiene varias recensiones, al punto que no se sabe exactamente TAMPOCO cuál fue la versión LXX que se escribió realmente a partir del año 280 antes de Cristo.
Tú dices que los judíos son estrictos en sus traducciones (lógicamente, las que han mantenido desde la destrucción del templo y han ido copiando con cuidado), lo cual, claro está, no es más que un esfuerzo digno de encomio. Pero eso no indica en absoluto que hayan estado copiando desde entonces los escritos que se escribieron cientos de años antes de esa fecha.
Además, aunque digas que leen del hebreo, ese idioma ha sufrido grandes cambios desde que la Biblia se escribió originalmente, así que es presuntuoso asegurar que la lectura o la traducción de ese texto sea totalmente infalible. De hecho, las vocales, como antes te dije, se agregan de diferentes maneras, y esos signos vocálicos fueron añadidos posteriormente al siglo V de nuestra era, y por otro lugar se inventó otro sistema de vocalización que no tenía nada que ver con la de los masoretas.
Por ponerte un solo ejemplo:
Gén.49:5 dice ”Simeón y Leví son hermanos. Instrumentos de violencia son sus armas de degüello." ... en el texto masorético según su vocalización. Pero esa palabra que señalo en rojo, en hebreo se puede vocalizar de una manera diferente, pues el texto original no tenía vocales, y a veces no se puede saber con certeza si las que agregaron los masoretas después del siglo V eran las que realmente llevaban las letras originales cuando se leían. Si se le cambian las vocales, eso en rojo puede significar “Búhos reales; hienas”, y quién puede asegurar de Uds hoy que las vocales con las que se leía el texto no eran en realidad las que significan lo segundo, y no precisamente "hermanos" ... cuando las vocales que tú lees ahí son unas que se añadieron muchos siglos después de haber sido escrito el texto hebreo sin signos vocálicos?
Por otro lado, los cristianos tenemos el mismo cuidado con los textos maestros que empleamos en nuestras traducciones de las Escrituras Griegas. No creo que estés al tanto de tales esfuerzos; me parece más bien que estás algo parcializado con la realidad acerca de las traducciones bíblicas y el uso que le damos a los manuscritos que poseemos en la actualidad. No parece que tengas mucho conocimiento sobre estos esfuerzos que hacemos para depurar o clarificar el texto que tenemos, pero te recomendaría que no saques conclusiones tan apresuradas, cuando solo tienes una idea supuesta sin analizar el asunto con profundidad.
En cuanto a los textos hebreos ... quién te ha dicho que son patrimonio judío y que el mundo cristiano no tiene acceso a ellos? Sabes en realidad lo que estás diciendo?