Tengo que revisar esa parte del Evangelio, no me hagas poner cabrón.
Printable View
En el evangelio de Juan solamente se nombra a Jesucristo cuando se refiere al ser espiritual. Hace una clara diferencia entre Jesús y Jesucristo.
El evangelio cita a Jesucristo en dos oportunidades en el contexto de un ser espiritual. Cuando habla de la persona física, se refiere a Jesús.
Por ejemplo, en el capítulo 1 se nombra a Jesús 14 veces, cuando el texto es narrativo.
Cita:
Pues la ley por medio de Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo. Juan 1:17
En la última cita, Juan hace la distinción entre Jesús y Jesucristo, pues dice "habló Jesús" ... [diciéndole al padre] ... "y a Jesucristo, a quien has enviado" --Cita:
1 Estas cosas habló Jesús, y levantando los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora ha llegado; glorifica a tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique a ti;
2 como le has dado potestad sobre toda carne, para que dé vida eterna a todos los que le diste.
3 Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado. Juan 17:3
No dice "y a Jesús, a quien has enviado", ni tampoco "y a mí, a quién has enviado".
Palabras de Jesús:
Mar_12:35 Enseñando Jesús en el templo, decía: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
Jua_20:31 Pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.
Entonces todas las versiones españolas están erradas.
Jesucristo, en español "Jesus Christ" en inglés, "Jesus Christus" latín y en alemán.
Me refiero a esa palabra, o agrupación de palabras, en ese orden.
En las traducciones al español, "Jesus Christus" siempre aparece traducido como "Jesucristo".