Habacuc 1:12 - Biblia de los Testigos de Jehová
Esta peculiar bliblia dice asi:
¿No eres tú desde mucho tiempo atrás, oh Jehová? Oh Dios mío, mi Santo, tú no mueres. Oh Jehová, para juicio lo has puesto; y, oh Roca, para un censurar lo has fundado.
Ahora, por que esta Biblia dice : " tu no mueres" cuando es 100% sabido que la biblia de la TNM es una traduccion literal de la biblia de habla inglesa KJ ?
Leanlo ahi dice: no moriremos.
Habakkuk 1:12 King James Version (KJV)
... we shall not die....
Te das cuenta JoseJw?
Una de las Dieciocho Enmiendas de los soferim, o tiqqunei soferim, se encuentra en Ha
Muy Buena pregunta
Gracias por la oportunidad
Al copiar los manuscritos bíblicos,
los escribas judíos primitivos, o soferim,
se esforzaban por ser escrupulosamente exactos.
Pero más tarde estos copistas se arrogaron ciertas libertades.
Por ejemplo, hicieron dieciocho enmiendas
en el texto hebreo de las Escrituras.
Tales cambios fueron supuestas correcciones.
Sin embargo, los masoretas, sucesores escribas de los soferim,
notaron estas alteraciones,
haciendo un registro de ellas
en el margen del texto hebreo.
Estas notas se conocen como la Masora.
Una de las Dieciocho Enmiendas de los soferim, o tiqqunei soferim,
se encuentra en Habacuc 1:12.
Algunas traducciones,
como la Versión Valera,
vierten Habacuc 1:12
según el texto hebreo masorético cambiado por los soferim.
Por eso, dicen: “no moriremos.”
Pero el Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo
escrupulosamente restauró la lectura original,
que expresa al dirigirse a Jehová:
“tú no mueres.”
Esta manera de verter también es consistente con el resto del versículo.
Según la Versión Valera, Habacuc 1:12 dice:
“¿No eres tú desde el principio, oh Jehová, Dios mío,
Santo mío? No moriremos.
Oh Jehová, para juicio lo pusiste;
y tú, oh Roca, lo fundaste para castigar.”
Se hace referencia repetida a Dios,
pero con este hecho las palabras “no moriremos,”
una referencia al pueblo, parece inconsistente.
Sin embargo, la manera en que lo vierte la Traducción del Nuevo Mundo
no plantea tal problema.
Presenta un paralelismo de frases, diciendo:
“¿No eres tú desde mucho tiempo atrás, oh Jehová?
Oh Dios mío,
mi Santo, tú no mueres.
Oh Jehová, para juicio lo has puesto;
y, oh Roca, para un censurar lo has fundado.”
Otras traducciones de tiempo recientes
están de acuerdo con la Traducción del Nuevo Mundo en Habacuc 1:12.
Por ejemplo, la Versión de Bover—Cantera dice:
“¿No eres tú desde antiguo, ¡oh
Dios mío, mi Santo, tú no mueres-Hab 1:12
Cita:
Iniciado por
ELB
:biggrin:
Entonces los del comite avalan el texto masoterico; pero.... existe alguna otra cita en la Biblia que diga : Jehova TU NO MUERES ??
Digo,si la muerte es unicamente lo fisico , es obvio que Dios siendo Espiritu no puede morir como uno que si tiene cuerpo fisico.
Etonces en que sentido habla habacuc de que Dios, segun el texto masoterico; no puede morir ??
Entonces te cite varias traduciones
que dicen lo mismo que la traduccion del Nuevo Mundo
Hab 1:12
Oh, Jehová, ¿no existes desde siempre?
Oh, Dios mío, mi Santo, tú no mueres.
Oh, Jehová, tú los nombraste para ejecutar tu sentencia;
mi Roca, tú los elegiste para castigar.
La esperanza crece en el corazón de Habacuc
al entender mejor el propósito de Jehová.
Con plena confianza profiere expresiones de adoración a él.
Según Habacuc 1:12, el profeta dice:
“¿No eres tú desde mucho tiempo atrás, oh Jehová?
Oh Dios mío, mi Santo, tú no*mueres”.
En efecto,
Jehová es Dios
“de tiempo indefinido a tiempo indefinido”, para siempre
(Salmo 90:1,*2).